Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ´Ù¸¸ ±× Àü À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ ¿Õµé°ú °°ÀÌ ÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
 NIV He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ ¿Õµé ¸¸Å­ ¾ÇÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤¿Õµé¸¸Å­ ¾ÇÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, maar nie soos die konings van Israel wat voor hom was nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, dog ikke som de Konger i Israel, der var f©ªr ham.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, doch nicht wie die K?nige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
 GerElb1905 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, doch nicht wie die K?nige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, doch nicht wie die K?nige Israels, die vor ihm waren.
 GerSch und er tat, was dem HERRN ?bel gefiel, doch nicht wie die K?nige von Israel, die vor ihm gewesen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ø? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he did that which was evil in the sight of LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.
 AKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
 ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
 BBE He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.
 DRC And he did evil before the Lord: but not as the kings of Israel that had been before him.
 Darby And he did evil in the sight of Jehovah, but not as the kings of Israel that had been before him.
 ESV And he did what was evil in the sight of the Lord, yet not as the kings of Israel who were before him.
 Geneva1599 And he did euill in the sight of the Lord, but not as the Kinges of Israel, that were before him.
 GodsWord He did what the LORD considered evil, but he didn't do what the kings of Israel before him had done.
 HNV He did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.
 JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel that were before him.
 Jubilee2000 And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
 LITV And he did the evil in the eyes of Jehovah, only not as the kings of Israel who were before him.
 MKJV And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who were before him.
 RNKJV And he did that which was evil in the sight of ????, but not as the kings of Israel that were before him.
 RWebster And he did that which was evil in the sight of the LORD , but not as the kings of Israel that were before him.
 Rotherham And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?only, not like the kings of Israel who were before him.
 UKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
 WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, yet not as the kings of Israel who were before him.
 Webster And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
 YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only, not as the kings of Israel who were before him;
 Esperanto Li faradis malbonon antaux la Eternulo, sed ne tiel, kiel la regxoj de Izrael, kiuj estis antaux li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø