¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½Ã¿¡ ¾Æ¶÷ÀÇ ¿Õ ¸£½ÅÀÌ ¿¤¶ùÀ» ȸº¹ÇÏ¿© ¾Æ¶÷¿¡ µ¹¸®°í À¯´Ù »ç¶÷À» ¿¤¶ù¿¡¼ ÂѾƳ»¾ú°í ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¿¤¶ù¿¡ À̸£·¯ °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö À̸£·¶´õ¶ó |
KJV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. |
NIV |
At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ Æ´À» Ÿ¼ ¿¡µ¼ ¿ÕÀº ¿¤¶ùÀ» ŻȯÇÏ¿© ¿¡µ¼ÀÇ °ÍÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ¿©¿À´Ã³¯±îÁö »ì°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ Æ´À» Ÿ¼ ¿¡µ¼¿ÕÀº ¿¤¶ùÀ» ŻȯÇÏ¿© ¿¡µ¼ÀÇ °ÍÀ¸·Î ¸¸µé°í ¿¤¶ùÀ¸·ÎºÎÅÍ À¯´ë±ºÀ» ÂѾƳ»¿´´Ù. ¿¡µ¼ »ç¶÷µéÀº ±×°÷À» Â÷ÁöÇÏ¿© ¿À´Ã³¯±îÁö »ì°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
In dieselfde tyd het Resin, die koning van Aram, Elat aan Aram gebring en die Jode uit Elat verdrywe; en die Edomiete het in Elat gekom en daar gaan woon tot vandag toe. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬²¬Ñ¬ã¬Ú¬ß ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö (¬Õ¬â. ¬â¬ì¬Ü.: ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö) ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Ved den Lejlighed tog Edoms Konge; Elat tilbage til Edom; og efter at han havde jaget Jud©¡erne ud af Elat, kom Edomiterne og bosatte sig der, og de bor der den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Zu selbiger Zeit brachte Rezin, der K?nig von Syrien, Elath wieder an Syrien und trieb die Juden aus Elath hinaus; und die Syrer kamen nach Elath, und sie haben dort gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Zu selbiger Zeit brachte Rezin, der K?nig von Syrien, Elath wieder an Syrien und trieb die Juden aus Elath hinaus; und die Syrer kamen nach Elath, und sie haben dort gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit brachte Rezin, K?nig in Syrien, Elath wieder an Syrien und stie©¬ die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Zu jener Zeit brachte Rezin, der K?nig von Syrien, Elat wieder an Edom; denn er vertrieb die Juden aus Elat; und Syrer kamen gen Elat und wohnten darin bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥Ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥á¥è ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Å¥ë¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥á¥è, ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath. And the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day. |
AKJV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelled there to this day. |
ASV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from (1) Elath; and the (2) Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day. (1) Heb Eloth 2) According to another reading Edomites ) |
BBE |
At that time the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath; and the Edomites came back to Elath where they are living to this day. |
DRC |
At that time Rasin king of Syria restored Aila to Syria, and drove the men of Juda out of Aila: and the Edomites came into Aila, and dwelt there unto this day. |
Darby |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day. |
ESV |
At that time Rezin the king of Syria recovered (See ch. 14:22) Elath for Syria and drove the men of Judah from (See ch. 14:22) Elath, and the Edomites came to Elath, where they dwell to this day. |
Geneva1599 |
At the same time Rezin king of Aram restored Elath to Aram, and droue the Iewes from Elath: so the Aramites came to Elath, and dwelt there vnto this day. |
GodsWord |
At that time King Rezin of Aram drove the Judeans out of Elath and gave it back to Edom. The Edomites came to Elath and still live there today. |
HNV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and livedthere, to this day. |
JPS |
At that time Rezin king of Aram recovered Elath (Heb. Eloth.) to Aram, and drove the Jews from Elath; and the Edomites came to Elath, and dwelt there, unto this day. |
Jubilee2000 |
At that time Rezin, king of Syria, recovered Elath to Syria and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and dwelt there unto this day. |
LITV |
At that time Rezin the king of Syria brought Elath back to Syria, and threw the Jews out of Elath; and the Syrians came to Elath and lived there to this day. |
MKJV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath. And the Syrians came to Elath and lived there until this day. |
RNKJV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. |
RWebster |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria , and drove the Jews from Elath : and the Syrians came to Elath , and have dwelt there to this day . {from Elath: Heb. from Eloth} |
Rotherham |
At that time, Rezin king of Syria recovered Elath, to Syria, and wholly cleared out the Jews from Eloth,?and, the Syrians, entered Elath, and have dwelt there, unto this day. |
UKJV |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. |
WEB |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and livedthere, to this day. |
Webster |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and have dwelt there to this day. |
YLT |
At that time hath Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casteth out the Jews from Elath, and the Aramaeans have come in to Elath, and dwell there unto this day. |
Esperanto |
En tiu tempo Recin, regxo de Sirio, revenigis Elaton al Sirio kaj elpelis la Judojn el Elat; la Sirianoj eniris Elaton kaj eklogxis tie gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ñ¥á¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ë¥á¥è ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥î ¥á¥é¥ë¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ë¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |