¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 15Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä´ãÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àڸб×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ ¼º¿¡ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. |
NIV |
Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä´ãÀº ±× ¼±Á¶µé°ú ÇÔ²² Àáµé¾î Á¶»ó ´ÙÀÀÇ ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇÏÁî°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä´ãÀº ±× ¼±Á¶µé°ú ÇÔ²² Àáµé¾î Á¶»ó ´ÙÀÀÇ ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ µÇ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jotam het ontslaap met sy vaders en is begrawe by sy vaders in die stad van sy vader Dawid; en sy seun Agas het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù. |
Dan |
S? lagde Jotam sig til Hvile hos sine F©¡dre, og han blev jordet hos sine F©¡dre i sin Fader Davids By; og hans S©ªn Akaz blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Jotham legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben bei seinen V?tern in der Stadt seines Vaters David. Und Ahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Jotham legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben bei seinen V?tern in der Stadt seines Vaters David. Und Ahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Jotham entschlief mit seinen V?tern und ward begraben bei seinen V?tern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Ahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Jotam legte sich zu seinen V?tern und ward begraben bei seinen V?tern in der Stadt seines Vaters David. Und Ahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥æ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Ahaz his son reigned in his stead. |
AKJV |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. |
ASV |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. |
BBE |
And Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place. |
DRC |
And Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father, and Achaz his son reigned in his stead. |
Darby |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead. |
ESV |
Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
And Iotham slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne reigned in his steade. |
GodsWord |
Jotham lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Ahaz succeeded him as king. |
HNV |
Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in hisplace. |
JPS |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, his father; and Ahaz, his son, reigned in his stead.: |
LITV |
And Jotham lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of his father David. And his son Ahaz reigned in his place. |
MKJV |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And his son Ahaz reigned in his place. |
RNKJV |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. |
RWebster |
And Jotham slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David his father : and Ahaz his son reigned in his stead. |
Rotherham |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David his father,?and, Ahaz his son, reigned, in his stead. |
UKJV |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his position. |
WEB |
Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in hisplace. |
Webster |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: And Ahaz his son reigned in his stead. |
YLT |
And Jotham lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David his father, and reign doth Ahaz his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj Jotam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de lia patro David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ahxaz. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ö¥á¥æ ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |