Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 14Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸¶»þ°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸³ª ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ­°ú´Â °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿ä¾Æ½º°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ¿´¾îµµ
 KJV And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
 NIV He did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈѲ²¼­ ±â»µÇÏ½Ç ÀÏÀ» ÇÏ°í ºÎ¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ µå´Â ¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ ÆñÁö¸¸, ¼±Á¶ ´ÙÀ­°ú °°Áö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±â»µÇÏ½Ç ÀÏÀ» ÇÏ°í ºÎ¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ µå´Â ¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ ÆñÁö¸¸ ¼±Á¶ ´ÙÀ­°ú °°Áö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat reg was in die o? van die HERE, hoewel nie soos sy vader Dawid nie; net soos sy vader Joas gedoen het, het hy gedoen.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬«¬à¬Ñ¬ã.
 Dan Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne, om end ikke som hans Fader David; han handlede ganske som sin Fader Joas.
 GerElb1871 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte.
 GerElb1905 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte.
 GerLut1545 Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
 GerSch Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern ganz so, wie sein Vater Joas getan hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ø? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥É¥ø¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he did that which was right in the eyes of LORD, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
 AKJV And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
 ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
 BBE He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.
 DRC And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father did:
 Darby And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
 ESV And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
 Geneva1599 And he did vprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Ioash his father had done.
 GodsWord He did what the LORD considered right, but not exactly what his ancestor David had done. He did everything his father Joash had done.
 HNV He did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his fatherhad done.
 JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.
 Jubilee2000 And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all things as Joash his father did.
 LITV And he did the right in the eyes of Jehovah, but not like his father David; he did according to all that his father Joash did;
 MKJV And he did the right in the sight of the LORD, yet not like David his father. He did according to all things that Joash his father did.
 RNKJV And he did that which was right in the sight of ????, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
 RWebster And he did that which was right in the sight of the LORD , yet not like David his father : he did according to all things as Joash his father did .
 Rotherham And he did that which was right in the eyes of Yahweh, only, not like David his father: according to all that Joash his father did, so he did;
 UKJV And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
 WEB He did that which was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father haddone.
 Webster And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
 YLT and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,
 Esperanto Li agadis bone antaux la Eternulo, tamen ne kiel lia patro David. Li agadis tiel, kiel agadis lia patro Joasx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø