¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸³ª ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ°ú´Â °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿ä¾Æ½º°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ¿´¾îµµ |
KJV |
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. |
NIV |
He did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈѲ²¼ ±â»µÇÏ½Ç ÀÏÀ» ÇÏ°í ºÎ¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ µå´Â ¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ ÆñÁö¸¸, ¼±Á¶ ´ÙÀ°ú °°Áö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±â»µÇÏ½Ç ÀÏÀ» ÇÏ°í ºÎ¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ µå´Â ¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ ÆñÁö¸¸ ¼±Á¶ ´ÙÀ°ú °°Áö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het gedoen wat reg was in die o? van die HERE, hoewel nie soos sy vader Dawid nie; net soos sy vader Joas gedoen het, het hy gedoen. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬«¬à¬Ñ¬ã. |
Dan |
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne, om end ikke som hans Fader David; han handlede ganske som sin Fader Joas. |
GerElb1871 |
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte. |
GerElb1905 |
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte. |
GerLut1545 |
Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch. |
GerSch |
Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern ganz so, wie sein Vater Joas getan hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ø? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥É¥ø¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he did that which was right in the eyes of LORD, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done. |
AKJV |
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. |
ASV |
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. |
BBE |
He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done. |
DRC |
And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father did: |
Darby |
And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. |
ESV |
And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done. |
Geneva1599 |
And he did vprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Ioash his father had done. |
GodsWord |
He did what the LORD considered right, but not exactly what his ancestor David had done. He did everything his father Joash had done. |
HNV |
He did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his fatherhad done. |
JPS |
And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done. |
Jubilee2000 |
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all things as Joash his father did. |
LITV |
And he did the right in the eyes of Jehovah, but not like his father David; he did according to all that his father Joash did; |
MKJV |
And he did the right in the sight of the LORD, yet not like David his father. He did according to all things that Joash his father did. |
RNKJV |
And he did that which was right in the sight of ????, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. |
RWebster |
And he did that which was right in the sight of the LORD , yet not like David his father : he did according to all things as Joash his father did . |
Rotherham |
And he did that which was right in the eyes of Yahweh, only, not like David his father: according to all that Joash his father did, so he did; |
UKJV |
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. |
WEB |
He did that which was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father haddone. |
Webster |
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. |
YLT |
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done, |
Esperanto |
Li agadis bone antaux la Eternulo, tamen ne kiel lia patro David. Li agadis tiel, kiel agadis lia patro Joasx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í |