Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 12Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸¦ Ãļ­ Á×ÀÎ ½Åº¹Àº ½Ã¹Ç¾ÑÀÇ ¾Æµé ¿ä»ç°¥°ú ¼Ò¸áÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹Ùµå¿´´õ¶ó ±×´Â ´ÙÀ­ ¼º¿¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
 NIV The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¹Ý¿ª À½¸ð¸¦ ²Ù¸ç ½Ç¶ó·Î ³»·Á °¡´Â ±æ¸ñ¿¡ ÀÖ´Â ºª¹Ð·Î¿¡¼­ ¿ä¾Æ½º¸¦ Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ¿ÕÀ» ÃÄÁ×ÀÎ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ½ÅÇÏÀÎ ½Ã¹Ç¾ÑÀÇ ¾Æµé ¿ä»ç°¥°ú ¼Ò¸áÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀ̾ú´Ù. ±×´Â ´ÙÀ­¼º¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Á¶»óµé °ç¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¾Æ¸¶½Ã¾Æ°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Josabad, die seun van S¢®meat, en Josabad, die seun van Somer, sy dienaars, het hom doodgeslaan; en hy is begrawe by sy vaders in die stad van Dawid, en sy seun Am?sia het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬«¬à¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬«¬à¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Þ¬Ú¬â, ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ.
 Dan Det var hans Hoffolk Jozakar, Sjimats S©ªn, og Jozabad, Sjomers S©ªn, der slog ham ibjel. Og man jordede ham hos hans F©¡dre i Davidsbyen; og hans S©ªn Amazjablev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Josakar, der Sohn Schimeaths, und Josabad, der Sohn Schomers, seine Knechte, erschlugen ihn, und er starb; und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Amazja, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Josakar, der Sohn Schimeaths, und Josabad, der Sohn Schomers, seine Knechte, erschlugen ihn, und er starb; und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Amazja, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Denn Josabar, der Sohn Simeaths, und Josabad, der Sohn Somers, seine Knechte, schlugen ihn tot. Und man begrub ihn mit seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Amazia, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Denn Josachar, der Sohn Simeas, und Josabad, der Sohn Somers, seine Knechte, erschlugen ihn, und er starb; und man begrub ihn mit seinen V?tern in der Stadt Davids; und Amazia, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥É¥ø¥æ¥á¥ö¥á¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ì¥å¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥æ¥á¥â¥á¥ä ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ø¥ì¥ç¥ñ, ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead.
 AKJV For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
 ASV For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
 BBE And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place.
 DRC For Josachar the son of Semaath, and Jozabad the son of Somer his servant struck him, and he died: and they buried him with his fathers in the city of David, and Amasias his son reigned in his stead.
 Darby And Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead.
 ESV It was ([2 Chr. 24:26]) Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of ([2 Chr. 24:26]) Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, (ch. 14:1) and Amaziah his son reigned in his place.
 Geneva1599 Euen Iozachar the sonne of Shimeath, and Iehozabad the sonne of Shomer his seruants smote him, and he dyed: and they buried him with his fathers in the citie of Dauid. And Amaziah his sonne reigned in his stead.
 GodsWord Joash's officials Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, executed him. They buried him with his ancestors in the City of David. His son Amaziah succeeded him as king.
 HNV For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him withhis fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his place.
 JPS For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 For Jozachar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah, his son, reigned in his stead.:
 LITV For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, killed him; and he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And his son Amaziah reigned in his place.
 MKJV For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his place.
 RNKJV For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
 RWebster For Jozachar the son of Shimeath , and Jehozabad the son of Shomer , his servants , smote him, and he died ; and they buried him with his fathers in the city of David : and Amaziah his son reigned in his stead.
 Rotherham Yea, Jozabar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, his servants, smote him, that he died, and he was buried with his fathers, in the city of David,?and, Amaziah his son, reigned in his stead.
 UKJV For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, stroke him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his position.
 WEB For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him withhis fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his place.
 Webster For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: And Amaziah his son reigned in his stead.
 YLT yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dieth, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign doth Amaziah his son, in his stead.
 Esperanto Jozahxar, filo de SXimeat, kaj Jehozabad, filo de SXomer, liaj servantoj, frapis lin, kaj li mortis. Kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amacja.
 LXX(o) (12:22) ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥æ¥é¥ö¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥ì¥ï¥ô¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥è ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥ç¥ñ ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø