Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ¹é¼ºÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ°í ¿Â ¼ºÀÌ Æò¿ÂÇÏ´õ¶ó ¾Æ´Þ·ª¸¦ ¹«¸®°¡ ¿Õ±Ã¿¡¼­ Ä®·Î Á׿´´õ¶ó
 KJV And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
 NIV and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀº ±â»µ¼­ ¶Ù´Âµ¥ ¼öµµ ½Ã¹ÎµéÀº ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ ÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ´ë±È¿¡¼­ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀº ±â»µ¼­ ¶Ù´Âµ¥ ¼öµµ ½Ã¹ÎµéÀº ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ ÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ´ë±Ç¿¡¼­ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hele volk van die land was bly, en die stad rustig. Maar hulle het At?lia met die swaard in die huis van die koning gedood.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú. ¬¡ ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ.
 Dan Da gl©¡dede alt Folket fra Landet sig, ogByen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned i Kongens Palads.
 GerElb1871 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie im Hause des K?nigs mit dem Schwerte get?tet.
 GerElb1905 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie im Hause des K?nigs mit dem Schwerte get?tet.
 GerLut1545 Und alles Volk im Lande war fr?hlich, und die Stadt war stille. Athalja aber t?teten sie mit dem Schwert in des K?nigs Hause.
 GerSch Und alles Volk im Lande ward fr?hlich, und die Stadt blieb stille. Atalia aber hatten sie mit dem Schwerte get?tet beim Hause des K?nigs.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah with the sword at the king's house.
 AKJV And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
 ASV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king's house.
 BBE So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king's house.
 DRC And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword in the king's house.
 Darby And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword beside the king's house.
 ESV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king's house.
 Geneva1599 And all the people of the land reioyced, and the citie was in quiet: for they had slaine Athaliah with the sworde beside the Kings house.
 GodsWord All the people of the land were celebrating. But the city was quiet because they had killed Athaliah with a sword at the royal palace.
 HNV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king¡¯s house.
 JPS So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword at the king's house.
 Jubilee2000 And all the people of the land rejoiced, and the city was at rest [after] they slew Athaliah with the sword [beside] the king's house.
 LITV And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah by the sword in the king's house.
 MKJV And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they killed Athaliah with the sword beside the king's house.
 RNKJV And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the kings house.
 RWebster And all the people of the land rejoiced , and the city was in quiet : and they slew Athaliah with the sword beside the king's house .
 Rotherham and all the people of the land rejoiced, and, the city, had rest,?when they had put, Athaliah, to death with the sword, in the house of the king.
 UKJV And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
 WEB So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king¡¯s house.
 Webster And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword [beside] the king's house.
 YLT And all the people of the land rejoice, and the city is quiet, and Athaliah they have put to death by the sword in the house of the king;
 Esperanto Kaj la tuta popolo de la lando gxojis, kaj la urbo estis trankvila. Sed Ataljan oni mortigis per glavo en la regxa domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø