¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ä¥ ³âÀÌ ´ÙÇϸŠ¿©ÀÎÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í ÀÚ±â Áý°ú ÀüÅ並 À§ÇÏ¿© È£¼ÒÇÏ·Á ÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. |
NIV |
At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to the king to beg for her house and land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä¥ ³âÀÌ ´Ù Áö³ªÀÚ ±× ¿©ÀÎÀº ºÒ·¹¼Â ¶¥¿¡¼ µ¹¾Æ ¿Í ¿ÕÀ» ºË°í ÀÚ±âÀÇ Áý°ú ¶¥À» µ¹·Á ´Þ¶ó°í ûÀ» ¿Ã·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
7³âÀÌ ´Ù Áö³ªÀÚ ±× ³àÀÎÀº ºÒ·¹¼Â¶¥¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í ¿ÕÀ» ºË°í ÀÚ±âÀÇ Áý°ú ¶¥À» ´Þ¶ó°í ûÀ» ¿Ã·È´Ù. |
Afr1953 |
En aan die einde van sewe jaar het die vrou uit die land van die Filistyne teruggekom en uitgegaan om 'n beroep te doen op die koning vanwe? haar huis en haar grond. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men da der var g?et syv ?r, vendte Kvinden tilbage fra Filisternes Land; Og hun gik hen og p?kaldte Kongens Hj©¡lp til at f? sit Hus og sin Jord tilbage. |
GerElb1871 |
Und es geschah am Ende von sieben Jahren, da kehrte das Weib aus dem Lande der Philister zur?ck; und sie ging aus, um den K?nig anzurufen wegen ihres Hauses und wegen ihrer Felder. |
GerElb1905 |
Und es geschah am Ende von sieben Jahren, da kehrte das Weib aus dem Lande der Philister zur?ck; und sie ging aus, um den K?nig anzurufen wegen ihres Hauses und wegen ihrer Felder. |
GerLut1545 |
Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Lande; und sie ging aus, den K?nig anzuschreien um ihr Haus und Acker. |
GerSch |
Als aber die sieben Jahre vorbei waren, kam das Weib wieder aus dem Lande der Philister, und sie ging hin, um den K?nig wegen ihres Hauses und wegen ihres Ackers anzurufen. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥â¥ï¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And it came to pass at the end of seven years, that the woman returned out of the land of the Philistines, and she went forth to cry to the king for her house and for her land. |
AKJV |
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry to the king for her house and for her land. |
ASV |
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. |
BBE |
And when the seven years were ended, the woman came back from the land of the Philistines and went to the king with a request for her house and her land. |
DRC |
And when the seven years were ended, the woman returned out of the land of the Philistines, and she went forth to speak to the king for her house, and for her lands. |
Darby |
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines; and she went forth to cry to the king for her house and for her land. |
ESV |
And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to appeal to the king for her house and her land. |
Geneva1599 |
And at the seuen yeeres ende, the woman returned out of the lande of the Philistims, and went out to call vpon the King for her house and for her land. |
GodsWord |
At the end of seven years, the woman came home from Philistine territory but left again to make an appeal to the king about her house and land. |
HNV |
It happened at the seven years¡¯ end, that the woman returned out of the land of the Philistines. Then she went forth to cry to theking for her house and for her land. |
JPS |
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines; and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. |
Jubilee2000 |
And it came to pass at the end of the seven years that the woman returned out of the land of the Philistines, and she went forth to cry unto the king for her house and for her lands. |
LITV |
And it happened at the end of seven years that the woman returned from the land of the Philistines, and went to cry to the king for her house, and for her field. |
MKJV |
And it happened at the end of seven years, the woman returned out of the land of the Philistines. And she went forth to cry to the king for her house and for her land. |
RNKJV |
And it came to pass at the seven years end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. |
RWebster |
And it came to pass at the seven years ' end , that the woman returned from the land of the Philistines : and she went forth to appeal to the king for her house and for her land . |
Rotherham |
And it came to pass, at the end of seven years, that the woman returned out of the land of the Philistines,?and she went forth to make outcry unto the king, concerning her house and concerning her field. |
UKJV |
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. |
WEB |
It happened at the seven years¡¯ end, that the woman returned out of the land of the Philistines. Then she went forth to cry to theking for her house and for her land. |
Webster |
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned from the land of the Philistines: and she went forth to cry to the king for her house, and for her land. |
YLT |
And it cometh to pass, at the end of seven years, that the woman turneth back from the land of the Philistines, and goeth out to cry unto the king, for her house, and for her field. |
Esperanto |
Post la paso de la sep jaroj la virino revenis el la lando de la Filisxtoj, kaj sxi iris, por klopodi cxe la regxo pri sia domo kaj pri sia kampo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? |