성경장절 |
열왕기하 6장 21절 |
개역개정 |
이스라엘 왕이 그들을 보고 엘리사에게 이르되 내 아버지여 내가 치리이까 내가 치리이까 하니 |
KJV |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? |
NIV |
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Shall I kill them, my father? Shall I kill them?" |
공동번역 |
이스라엘 왕이 그들을 보고 엘리사에게 말하였다. "국사님, 저들을 쳐죽일까요?" |
북한성경 |
이스라엘왕이 그들을 보고 엘리사에게 말하였다. "국사님, 저들을 쳐죽일가요?" |
Afr1953 |
En die koning van Israel s? vir El¡sa toe hy hulle sien: Moet ek verslaan, moet ek verslaan, my vader? |
BulVeren |
А когато ги видя, израилевият цар каза на Елисей: Да ги избия ли? Да ги избия ли, отче мой? |
Dan |
Da Israels Konge s? dem, spurgte han Elisa: "Skal jeg hugge dem ned, min Fader?" |
GerElb1871 |
Und der K?nig von Israel sprach zu Elisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein Vater? |
GerElb1905 |
Und der K?nig von Israel sprach zu Elisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein Vater? |
GerLut1545 |
Und der K?nig Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? |
GerSch |
Und als der K?nig von Israel sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? Soll ich sie schlagen? |
UMGreek |
Και ω? ειδεν αυτου? ο βασιλευ? του Ισραηλ, ειπε προ? τον Ελισσαιε, Να παταξω, να παταξω, πατερ μου; |
ACV |
And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? Shall I smite them? |
AKJV |
And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? |
ASV |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? |
BBE |
And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword? |
DRC |
And the king of Israel said to Eliseus, when he saw them: My father, shall I kill them? |
Darby |
And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite? shall I smite them ? |
ESV |
As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, (ch. 5:13; 8:9; Judg. 17:10) My father, shall I strike them down? Shall I strike them down? |
Geneva1599 |
And the King of Israel sayde vnto Elisha when he sawe them, My father, shall I smite them, shall I smite them? |
GodsWord |
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Master, should I kill them? Should I kill them?" |
HNV |
The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?” |
JPS |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them: 'My father, shall I smite them? shall I smite them?' |
Jubilee2000 |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite [them]? Shall I smite [them]? |
LITV |
And when he saw them, the king of Israel said to Elisha, Shall I strike? Shall I strike, my father? |
MKJV |
And when he saw them, the king of Israel said to Elisha, My father, shall I strike them ? Shall I strike them ? |
RNKJV |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? |
RWebster |
And the king of Israel said to Elisha , when he saw them, My father , shall I smite them ? shall I smite them ? |
Rotherham |
Then said the king of Israel unto Elisha, when he saw them,?Shall I smite?shall I smite, my father? |
UKJV |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I strike them? shall I strike them? |
WEB |
The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?” |
Webster |
And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite [them]? shall I smite [them]? |
YLT |
And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, `Do I smite--do I smite--my father?' |
Esperanto |
Kaj la regxo de Izrael diris al Elisxa, kiam li ekvidis ilin:CXu mi ne mortigu ilin? cxu mi ne mortigu ilin, mia patro? |
LXX(o) |
και ειπεν ο βασιλευ? ισραηλ ω? ειδεν αυτου? ει παταξα? παταξω πατερ |