¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ±× ±æÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ´Â ±× ¼ºÀ¾µµ ¾Æ´Ï´Ï ³ª¸¦ µû¶ó ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ã´Â »ç¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¸®¶ó ÇÏ°í ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ À̸£´Ï¶ó |
KJV |
And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. |
NIV |
Elisha told them, "This is not the road and this is not the city. Follow me, and I will lead you to the man you are looking for." And he led them to Samaria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº ±æÀ» À߸ø µé¾ú¼Ò. ¿©±â´Â ´ç½ÅµéÀÌ Ä¡·Á´ø ±× ¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¿À. ³ª¸¦ µû¶ó ¿À½Ã¿À. ´ç½ÅµéÀÌ Ã£´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ÀεµÇØ µå¸®¸®´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ±×´Â ±×µéÀ» »ç¸¶¸®¾Æ·Î À¯ÀÎÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº ±æÀ» À߸ø µé¾ú¼Ò. ¿©±â´Â ´ç½ÅµéÀÌ Ä¡·Á´ø ±× ¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¿ä. ³ª¸¦ µû¶ó¿À½Ã¿À. ´ç½ÅµéÀÌ Ã£´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ÀεµÇØ µå¸®¸®´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ±×´Â ±×µéÀ» »ç¸¶¸®¾Æ·Î À¯ÀÎÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? El¢®sa vir hulle: Dit is nie die weg, en dit is nie die stad nie; volg my, dan sal ek julle lei na die man wat julle soek; en hy het hulle na Samar¢®a gelei. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä. ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
Da sagde Elisa til dem: "Det er ikke den rigtige Vej eller den rigtige By; f©ªlg med mig, s? skal jeg f©ªre eder til den Mand, I s©ªger!" Han f©ªrte dem s? til Samaria, |
GerElb1871 |
Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folget mir, und ich werde euch zu dem Manne f?hren, den ihr suchet. Und er f?hrte sie nach Samaria. |
GerElb1905 |
Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folget mir, und ich werde euch zu dem Manne f?hren, den ihr suchet. Und er f?hrte sie nach Samaria. |
GerLut1545 |
Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg noch die Stadt. Folget mir nach; ich will euch f?hren zu dem Mann, den ihr suchet. Und f?hrete sie gen Samaria. |
GerSch |
Und Elisa sprach zu ihnen: Das ist nicht der Weg noch die Stadt; folget mir nach, so will ich euch zu dem Manne f?hren, den ihr suchet! Und er f?hrte sie gen Samaria. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria. |
AKJV |
And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria. |
ASV |
And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria. |
BBE |
And Elisha said to them, This is not the way, and this is not the town: come after me so that I may take you to the man you are searching for. And he took them to Samaria. |
DRC |
And Eliseus said to them: This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will shew you the man whom you seek. So he led them into Samaria. |
Darby |
And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria. |
ESV |
And Elisha said to them, This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek. And he led them to Samaria. |
Geneva1599 |
And Elisha said vnto them, This is not the way, neither is this the citie: follow me, and I will leade you to the man whome ye seeke. But he ledde them to Samaria. |
GodsWord |
Elisha told them, "This isn't the way! This isn't the city. Follow me, and I will lead you to the man you're looking for." So he led them into Samaria. |
HNV |
Elisha said to them, ¡°This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.¡± Heled them to Samaria. |
JPS |
And Elisha said unto them: 'This is not the way, neither is this the city; follow me, and I will bring you to the man whom ye seek.' And he led them to Samaria. |
Jubilee2000 |
And Elisha said unto them, This [is] not the way, neither [is] this the city; follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria. |
LITV |
And Elisha said to them, This is not the way, nor is this the city. Follow me, and I will lead you to the man you seek. And he led them to Samaria. |
MKJV |
And Elisha said to them, This is not the way, nor is this the city. Follow me and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria. |
RNKJV |
And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. |
RWebster |
And Elisha said to them, This is not the way , neither is this the city : follow me, and I will bring you to the man whom ye seek . But he led them to Samaria . {follow...: Heb. come ye after me} |
Rotherham |
Then Elisha said unto them?This, is not the way, neither is, this, the city, follow me, that I may lead you unto the man, whom ye would secure! So he led them to Samaria. |
UKJV |
And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom all of you seek. But he led them to Samaria. |
WEB |
Elisha said to them, ¡°This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom youseek.¡± He led them to Samaria. |
Webster |
And Elisha said to them, This [is] not the way, neither [is] this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. |
YLT |
And Elisha saith unto them, `This is not the way, nor is this the city; come after me, and I lead you unto the man whom ye seek;' and he leadeth them to Samaria. |
Esperanto |
Kaj Elisxa diris al ili:GXi estas ne tiu vojo kaj ne tiu urbo; sekvu min, kaj mi kondukos vin al tiu viro, kiun vi sercxas. Kaj li kondukis ilin en Samarion. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ï¥ô¥ö ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í |