Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ³Ê´Â Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó Çϴ϶ó ±×°¡ ¿¤¸®»ç¸¦ ¶°³ª Á¶±Ý °¡´Ï¶ó
 KJV And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
 NIV "Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°ÆÁ¤¸»°í °¡½Ã¿À." ÀÌ ¸»À» µè°í ³ª¾Æ¸¸Àº±æÀ» Á¶±Ý °¬´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°ÆÁ¤¸»°í °¡½Ã¿À." ÀÌ ¸»À» µè°í ³ª¾Æ¸¸Àº ±æÀ» Á¶±Ý °¬´Âµ¥
 Afr1953 En hy s? vir hom: Gaan in vrede! Nadat hy 'n ent pad van hom weggetrek het,
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Han svarede: "Far i Fred!" Men da han var kommet et Stykke hen ad Vejen,
 GerElb1871 Und er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden. Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden. Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes.
 GerLut1545 Er sprach zu ihm: Zeuch hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war, ein Feld Weges auf dem Lande,
 GerSch Er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á.
 ACV And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
 AKJV And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
 ASV And he said unto him, Go in peace. So he departed from him (1) a little way. (1) Or some distance )
 BBE And he said to him, Go in peace. And he went from him some distance.
 DRC And he said to him: Go in peace. So he departed from him in the springtime of the earth.
 Darby And he said to him, Go in peace. And he departed from him a little way.
 ESV He said to him, (1 Sam. 1:17) Go in peace.But when Naaman had gone from him a short distance,
 Geneva1599 Vnto whome he saide, Goe in peace. So he departed from him about halfe a dayes iourney of grounde.
 GodsWord Elisha told Naaman, "Go in peace." After Elisha had left him and gone some distance,
 HNV He said to him, ¡°Go in peace.¡±
 JPS And he said unto him: 'Go in peace.' So he departed from him some way.
 Jubilee2000 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
 LITV And he said to him, Go in peace. And he went away a little way from him.
 MKJV And he said to him, Go in peace. And he went away from him a little way.
 RNKJV And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
 RWebster And he said to him, Go in peace . So he departed from him a little way . {a little...: Heb. a little piece of ground}
 Rotherham And he said unto him?Go and prosper! But, when he had gone from him some distance,
 UKJV And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
 WEB He said to him, ¡°Go in peace.¡±
 Webster And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
 YLT And he saith to him, `Go in peace.' And he goeth from him a kibrath of land,
 Esperanto Tiu diris al li:Iru en paco. Kaj kiam li foriris de li certan spacon da tero,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥å¥â¥ñ¥á¥è¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø