Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾ÆÀ̰¡ ÀÚ¶ó¸Å ÇÏ·ç´Â Ãß¼ö²Ûµé¿¡°Ô ³ª°¡¼­ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï
 KJV And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
 NIV The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾ÆÀ̰¡ ÀÚ¶ó³µ´Ù. ÇÏ·ç´Â ÀÚ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ó±º°ú ÇÔ²² Ãß¼öÇϰí ÀÖ´Â µ¥·Î ³ª°¬´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾ÆÀ̰¡ ÀÚ¶ó³µ´Ù. ÇÏ·ç´Â ÀÚ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ó±º°ú ÇÔ²² Ãß¼öÇϰí Àִµ¥·Î ³ª°¬´Ù°¡
 Afr1953 Maar toe die kind groot was, het hy op 'n dag uitgegaan na sy vader, na die maaiers,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Da Drengen var blevet stor, gik han en Dag ud til sin Fader hos H©ªstfolkene.
 GerElb1871 Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern.
 GerElb1905 Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern.
 GerLut1545 Da aber das Kind gro©¬ ward, begab sich's, da©¬ es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging.
 GerSch Als aber der Knabe heranwuchs, begab es sich eines Tages, da©¬ er zu seinem Vater, zu den Schnittern hinausging.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥á?.
 ACV And when the child was grown, it fell on a day that he went out to his father to the reapers.
 AKJV And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
 ASV And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
 BBE Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut.
 DRC And the child grew. And on a certain day, when he went out to his father to the reapers,
 Darby And the child grew, and it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.
 ESV Elisha Raises the Shunammite's SonWhen the child had grown, he went out one day to his father among the reapers.
 Geneva1599 And when the childe was growen, it fell on a day, that he went out to his father, and to the reapers.
 GodsWord Several years later the boy went to his father, who was with the harvest workers.
 HNV When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers.
 JPS And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
 Jubilee2000 And when the child was grown, it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.
 LITV And the boy grew, and the day came that he went out to his father, to the reapers.
 MKJV And the boy grew, and the day came that he went out to his father to the reapers.
 RNKJV And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
 RWebster And when the child was grown , it happened on a day , that he went out to his father to the reapers .
 Rotherham And, when the child was grown, it came to pass, on a certain day, that he went out unto his father, unto the reapers;
 UKJV And when the child was grown, it fell upon a certain day, that he went out to his father to the reapers.
 WEB When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers.
 Webster And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers.
 YLT And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers,
 Esperanto La infano farigxis granda. Unu tagon li iris al sia patro, al la rikoltantoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø