Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚ ¿À½Ê ¸íÀÌ °¡¼­ ¸Ö¸® ¼­¼­ ¹Ù¶óº¸¸Å ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿ä´Ü °¡¿¡ ¼­ ÀÖ´õ´Ï
 KJV And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
 NIV Fifty men of the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ý ¿À½Ê ¸íÀÌ µÚ¸¦ µû¶ó °¡´Ù°¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿ä¸£´Ü¿¡ À̸£·¯ °ÉÀ½À» ¸ØÃß´Â °ÍÀ» ¸ÖÂïÀÌ ¼­¼­ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ý 50¸íÀÌ µÚ¸¦ µû¶ó°¡´Ù°¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿ä´Ü¿¡ À̸£·¯ °ÉÀ½À» ¸ØÃß´Â °ÍÀ» ¸ÖÁ÷ÀÌ ¼­¼­ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En vyftig man van die profete-seuns het geloop en op 'n afstand eenkant gestaan, terwyl hulle twee by die Jordaan staan.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß.
 Dan Men halvtredsindstyve af Profets©ªnnerne gik hen og stillede sig et godt Stykke derfra, medens de to stod ved Jordan.
 GerElb1871 Und f?nfzig Mann von den S?hnen der Propheten gingen hin und stellten sich gegen?ber von ferne; und sie beide traten an den Jordan.
 GerElb1905 Und f?nfzig Mann von den S?hnen der Propheten gingen hin und stellten sich gegen?ber von ferne; und sie beide traten an den Jordan.
 GerLut1545 Aber f?nfzig M?nner unter der Propheten Kindern gingen hin und traten gegen?ber von ferne; aber die beiden stunden am Jordan.
 GerSch Und f?nfzig Mann von den Prophetens?hnen gingen hin und stellten sich abseits in einiger Entfernung auf, w?hrend diese beiden am Jordan standen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV And fifty men of the sons of the prophets went, and stood opposite them afar off. And the two stood by the Jordan.
 AKJV And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
 ASV And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Jordan.
 BBE And fifty men of the sons of the prophets went out and took their places facing them a long way off, while the two of them were by the edge of Jordan.
 DRC And fifty men of the sons of the prophets followed them, and stood in sight at a distance: but they two stood by the Jordan.
 Darby And fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite afar off; and they two stood by the Jordan.
 ESV Fifty men of ([See ver. 3 above]) the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan.
 Geneva1599 And fiftie men of the sonnes of the Prophets went and stoode on the other side a farre off, and they two stoode by Iorden.
 GodsWord Fifty disciples of the prophets stood at a distance as Elijah and Elisha stood by the Jordan River.
 HNV Fifty men of the sons of the prophets went, and stood opposite them at a distance; and they both stood by the Jordan.
 JPS And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off; and they two stood by the Jordan.
 Jubilee2000 And fifty men of the sons of the prophets went and stood in front of them afar off; and the two of them stood by the Jordan.
 LITV And fifty men of the sons of the prophets went on and stood afar off, across from them . And they both stood by the Jordan.
 MKJV And fifty men of the sons of the prophets went on and stood afar off across from them . And both them stood by the Jordan.
 RNKJV And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
 RWebster And fifty men of the sons of the prophets went , and stood to view afar off : and they two stood by Jordan . {to view: Heb. in sight, or, over against}
 Rotherham But, fifty men of the sons of the prophets, came, and stood over against them, afar off,?and, they two, stood by the Jordan.
 UKJV And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view far off: and they two stood by Jordan.
 WEB Fifty men of the sons of the prophets went, and stood opposite them at a distance; and they both stood by the Jordan.
 Webster And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
 YLT --and fifty men of the sons of the prophets have gone on, and stand over-against afar off--and both of them have stood by the Jordan.
 Esperanto Kaj kvindek homoj el la profetidoj iris kaj starigxis malproksime kontraux ili; sed ili ambaux staris cxe Jordan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø