¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í °¡´Ï ±× ¶§¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. |
NIV |
So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¿¤¸®¾ß´Â ¾ÆÇÕÀ» ¸¸³ª·¯ °¬´Ù. °¡¸é¼ º¸´Ï »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ±â±ÙÀÌ ¸Å¿ì ½ÉÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¿¤¸®¾ß´Â ¾ÆÇÕÀ» ¸¸³ª·¯ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En El¢®a het gegaan om hom aan Agab te vertoon. En die hongersnood was swaar in Samar¢®a. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó. ¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß. |
Dan |
Da gav Elias sig p? Vej for at tr©¡de frem for Akab. Da Hungersn©ªden blev trykkende i Samaria, |
GerElb1871 |
Und Elia ging hin, um sich Ahab zu zeigen. Die Hungersnot aber war stark in Samaria. |
GerElb1905 |
Und Elia ging hin, um sich Ahab zu zeigen. Die Hungersnot aber war stark in Samaria. |
GerLut1545 |
Und Elia ging hin, da©¬ er sich Ahab zeigete. Es war aber eine gro©¬e Teurung zu Samaria. |
GerSch |
Und Elia ging hin, um sich Ahab zu zeigen. Es war aber eine gro©¬e Hungersnot zu Samaria. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â. ¥Ç ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
And Elijah went to show himself to Ahab. And the famine was severe in Samaria. |
AKJV |
And Elijah went to show himself to Ahab. And there was a sore famine in Samaria. |
ASV |
And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria. |
BBE |
So Elijah went to let Ahab see him. Now there was no food to be had in Samaria. |
DRC |
And Elias went to shew himself to Achab, and there was a grievous famine in Samaria. |
Darby |
And Elijah went to shew himself to Ahab. And the famine was severe in Samaria. |
ESV |
So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria. |
Geneva1599 |
And Eliiah went to shew himselfe vnto Ahab, and there was a great famine in Samaria. |
GodsWord |
So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was particularly severe in Samaria. |
HNV |
Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria. |
JPS |
And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria. |
Jubilee2000 |
And Elijah went to show himself unto Ahab. And [there was] a severe famine in Samaria. |
LITV |
And Elijah went to be seen by Ahab. And the famine in Samaria was severe. |
MKJV |
And Elijah went to be seen himself to Ahab. And there was a great famine in Samaria. |
RNKJV |
And EliYah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. |
RWebster |
And Elijah went to show himself to Ahab . And there was a grievous famine in Samaria . |
Rotherham |
And Elijah went, to show himself unto Ahab. Now, the famine, was severe in Samaria. |
UKJV |
And Elijah went to show himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. |
WEB |
Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria. |
Webster |
And Elijah went to show himself to Ahab. And [there was] a grievous famine in Samaria. |
YLT |
and Elijah goeth to appear unto Ahab. And the famine is severe in Samaria, |
Esperanto |
Kaj Elija iris, por montri sin al Ahxab. La malsato estis forta en Samario. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á |