성경장절 |
열왕기상 17장 11절 |
개역개정 |
그가 가지러 갈 때에 엘리야가 그를 불러 이르되 청하건대 네 손의 떡 한 조각을 내게로 가져오라 |
KJV |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. |
NIV |
As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread." |
공동번역 |
여인이 물을 뜨러 가는데 엘리야가 다시 불러서 말했다. "기왕이면 떡도 한 조각만 가져다 주시오." |
북한성경 |
녀인이 물을 뜨러가는데 엘리야가 다시 불러서 말했다. "기왕이면 떡도 한 쪼각만 가져다 주시오." |
Afr1953 |
Terwyl sy loop om dit te gaan haal, roep hy na haar en s?: Bring tog vir my 'n stukkie brood saam. |
BulVeren |
И докато тя отиваше да донесе, той извика към нея и каза: Моля те, донеси ми и залък хляб в ръката си! |
Dan |
Og da hun gik bort for at hente det, r?bte han efter hende: "Tag ogs? et Stykke Brød med til mig!" |
GerElb1871 |
Und als sie hinging, um es zu holen, rief er ihr zu und sprach: Hole mir doch einen Bissen Brot in deiner Hand! |
GerElb1905 |
Und als sie hinging, um es zu holen, rief er ihr zu und sprach: Hole mir doch einen Bissen Brot in deiner Hand! |
GerLut1545 |
Da sie, aber hinging zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brots mit. |
GerSch |
Als sie nun hinging zu holen, rief er ihr nach und sprach: Ich bitte dich, bringe mir auch einen Bissen Brot mit! |
UMGreek |
Και ενω υπηγε να φερη αυτο, εφωνησε προ? αυτην και ειπε, Φερε μοι παρακαλω, κομματιον αρτου εν τη χειρι σου. |
ACV |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. |
AKJV |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand. |
ASV |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. |
BBE |
And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread. |
DRC |
And when she was going to fetch it he called after her, saying: Bring me also, I beseech thee, a morsel of bread in thy hand. |
Darby |
And she went to fetch it , and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. |
ESV |
And as she was going to bring it, he called to her and said, Bring me a morsel of bread in your hand. |
Geneva1599 |
And as she was going to fet it, he called to her, and sayde, Bring me, I pray thee, a morsell of bread in thine hand. |
GodsWord |
As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too." |
HNV |
As she was going to get it, he called to her, and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.” |
JPS |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said: 'Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.' |
Jubilee2000 |
And as she was going to fetch [it], he called to her again and said, Bring me also, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. |
LITV |
And she went to bring it . And he called to her and said, Please bring me a bit of bread in your hand. |
MKJV |
And as she was going to bring it , he called to her and said, Please, bring me a piece of bread in your hand. |
RNKJV |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. |
RWebster |
And as she was going to bring it , he called to her, and said , Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand . |
Rotherham |
And, as she went to fetch it, he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread, in thy hand. |
UKJV |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in yours hand. |
WEB |
As she was going to get it, he called to her, and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.” |
Webster |
And as she was going to bring [it], he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. |
YLT |
And she goeth to bring it , and he calleth unto her and saith, `Bring, I pray thee, to me a morsel of bread in thy hand.' |
Esperanto |
Kaj sxi ekiris, por preni; tiam li vokis al sxi, kaj diris:Alportu al mi pecon da pano en viaj manoj. |
LXX(o) |
και επορευθη λαβειν και εβοησεν οπισω αυτη? ηλιου και ειπεν λημψη δη μοι ψωμον αρτου εν τη χειρι σου |
|
|
|
[배너등록]
|