성경장절 |
열왕기상 17장 1절 |
개역개정 |
길르앗에 우거하는 자 중에 디셉 사람 엘리야가 아합에게 말하되 내가 섬기는 이스라엘의 하나님 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 말이 없으면 수 년 동안 비도 이슬도 있지 아니하리라 하니라 |
KJV |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
NIV |
Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word." |
공동번역 |
길르앗의 티스베에 살고 있던 티스베 사람 엘리야가 아합왕에게 말하였다. "내가 섬기는 이스라엘의 하느님 야훼께서 살아 계심을 두고 맹세합니다. 내가 다시 입을 열기 전에는 앞으로 몇 해 동안 비는 물론 이슬도 한 방울 이 땅에 내리지 않을 것이오." |
북한성경 |
길르앗의 디셉에 살고 있던 디셉 사람 엘리야가 아합왕에게 말하였다. "내가 섬기는 이스라엘의 하느님 여호와께서 살아계심을 두고 맹세합니다. 내가 다시 입을 열기 전에는 앞으로 몇 해동안 비는 물론 이슬도 한 방울 이땅에 내리지 않을 것이요." |
Afr1953 |
En El¡a, die Tisbiet, uit Tisbe in G¡lead, het vir Agab ges?: So waar as die HERE, die God van Israel, leef, voor wie se aangesig ek staan, daar sal geen dou of re?n in hierdie jare wees nie, behalwe op my woord! |
BulVeren |
А тесвиецът Илия, който беше от жителите на Галаад, каза на Ахав: Жив е ГОСПОД, Израилевият Бог, пред когото стоя ? тези години няма да има нито роса, нито дъжд, освен по моята дума! |
Dan |
Tisjbiten Elias fra Tisjbe i Gilead sagde til Akab: "S? sandt HERREN, Israels Gud, lever, han, for hvis ?syn jeg st?r, i de kommende ?r skal der ikke falde dug eller Regn uden p? mit udtrykkelige Bud!" |
GerElb1871 |
Und Elia, (H. Elijah: Jah ist mein Gott) der Tisbiter, von den Beisassen Gileads, (And.: von Tischbe-Gilead) sprach zu Ahab: So wahr Jehova lebt, der Gott Israels, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn es in diesen Jahren Tau und Regen geben wird, es sei denn auf mein Wort! |
GerElb1905 |
Und Elia, (H. Elijah: Jah ist mein Gott) der Tisbiter, von den Beisassen Gileads, (And.: von Tischbe-Gilead) sprach zu Ahab: So wahr Jehova lebt, der Gott Israels, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn es in diesen Jahren Tau und Regen geben wird, es sei denn auf mein Wort! |
GerLut1545 |
Und es sprach Elia, der Thisbiter, aus den B?rgern Gileads, zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebet, vor dem ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn. |
GerSch |
Und Elia, der Tisbiter, aus Tisbe-Gilead, sprach zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen fallen, es sei denn, daß ich es sage! |
UMGreek |
Και ειπεν Ηλια? ο Θεσβιτη?, ο εκ των κατοικων τη? Γαλααδ, προ? τον Αχααβ, Ζη Κυριο? ο Θεο? του Ισραηλ, εμπροσθεν του οποιου παρισταμαι, δεν θελει εισθαι τα ετη ταυτα δροσο? και βροχη, ειμη δια του λογου του στοματο? μου. |
ACV |
And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said to Ahab, As LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
AKJV |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
ASV |
And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
BBE |
And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word. |
DRC |
And Elias the Thesbite of the inhabitants of Galaad said to Achab: As the Lord liveth the God of Israel, in whose sight I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to the words of my mouth. |
Darby |
And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except by my word. |
ESV |
Elijah Predicts a DroughtNow Elijah the Tishbite, of ([Judg. 12:4]) Tishbe (Septuagint; Hebrew of the settlers) in Gilead, said to Ahab, (ch. 18:10, 15; 22:14; 2 Kgs. 3:14; 5:16; See Ruth 3:13) As the Lord the God of Israel lives, (ch. 18:15; [Deut. 10:8]) before whom I stand, (Luke 4:25; James 5:17; [ch. 18:1]) there shall be neither dew nor rain these years, except by my word. |
Geneva1599 |
And Eliiah the Tishbite one of the inhabitats of Gilead sayde vnto Ahab, As the Lord God of Israel liueth, before whom I stand, there shall be neither dewe nor rayne these yeeres, but according to my worde. |
GodsWord |
Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, "I solemnly swear, as the LORD God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so." |
HNV |
Elijah the Tishbite, who was of the foreigners of Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel, lives, before whom Istand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.” |
JPS |
And Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said unto Ahab: 'As the LORD, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.' |
Jubilee2000 |
Then Elijah, the Tishbite, [who was] of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
LITV |
And Elijah the Tishbite, of the sojourners of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be no dew nor rain these years, except according to my word. |
MKJV |
And Elijah the Tishbite, of the sojourners of Gilead, said to Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except according to my word. |
RNKJV |
And EliYah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As ???? Elohim of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
RWebster |
And Elijah the Tishbite , who was of the inhabitants of Gilead , said to Ahab , As the LORD God of Israel liveth , before whom I stand , there shall not be dew nor rain these years , but according to my word . {Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias} |
Rotherham |
Then said Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, unto Ahab, By the life of Yahweh, God of Israel, before whom I stand, there shall not, these two years, be either dew or rain,?save at the bidding of my word. |
UKJV |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
WEB |
Elijah the Tishbite, who was of the foreigners of Gilead, said to Ahab, “As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom Istand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.” |
Webster |
And Elijah the Tishbite [who was] of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, [As] the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
YLT |
And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, saith unto Ahab, `Jehovah, God of Israel, liveth, before whom I have stood, there is not these years dew and rain, except according to my word.' |
Esperanto |
Kaj Elija, la Tesxebano, el la logxantoj de Gilead, diris al Ahxab:Kiel vivas la Eternulo, Dio de Izrael, antaux kiu mi staras, ne estos en cxi tiuj jaroj roso nek pluvo, krom en la okazo, se mi tion diros. |
LXX(o) |
και ειπεν ηλιου ο προφητη? ο θεσβιτη? εκ θεσβων τη? γαλααδ προ? αχααβ ζη κυριο? ο θεο? των δυναμεων ο θεο? ισραηλ ω παρεστην ενωπιον αυτου ει εσται τα ετη ταυτα δροσο? και υετο? οτι ει μη δια στοματο? λογου μου |
|
|
|
[배너등록]
|