¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀϾ ³× ÁýÀ¸·Î °¡¶ó ³× ¹ßÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ±× ¾ÆÀ̰¡ Á×À»Áö¶ó |
KJV |
Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. |
NIV |
"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡½Ã¿À. ´ç½ÅÀÌ ±Ã¿¡ µµÂøÇÏ¸é °ð ¿ÕÀÚ´Â Á×À» °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡½Ã¿À. ´ç½ÅÀÌ ±ÃÁ¤¿¡ µµÂøÇÏ¸é °ð ¿ÕÀÚ´Â Á×À» °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Maak jou dan klaar, gaan na jou huis; as jou voete die stad inkom, sal die kind sterwe. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö. |
Dan |
Men g? nu hjem! N?r din Fod betr©¡der Byen, skal Barnet d©ª; |
GerElb1871 |
Und du, mache dich auf, gehe nach deinem Hause; wenn deine F?©¬e in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben. |
GerElb1905 |
Und du, mache dich auf, gehe nach deinem Hause; wenn deine F?©¬e in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben. |
GerLut1545 |
So mache du dich auf und gehe heim. Und wenn dein Fu©¬ zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben. |
GerSch |
So mache dich nun auf und gehe heim, und wenn dein Fu©¬ die Stadt betritt, wird der Knabe sterben. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ø ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é |
ACV |
Arise thou therefore, get thee to thy house. When thy feet enter into the city, the child shall die. |
AKJV |
Arise you therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. |
ASV |
Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. |
BBE |
Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place. |
DRC |
Arise thou therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die, |
Darby |
And thou, arise, go to thine own house; when thy feet enter into the city, the child shall die. |
ESV |
Arise therefore, go to your house. (ver. 17) When your feet enter the city, the child shall die. |
Geneva1599 |
Vp therefore and get thee to thine house: for when thy feete enter into the citie, the childe shall die. |
GodsWord |
"Get up, and go home. The moment you set foot in the city the child will die. |
HNV |
Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die. |
JPS |
Arise thou therefore, get thee to thy house; and when thy feet enter into the city, the child shall die. |
Jubilee2000 |
Arise thou, therefore, go to thy own house, [and] when thy feet enter into the city, the child shall die. |
LITV |
And you, rise up, go to your house. When your feet enter the city, the boy shall die. |
MKJV |
And arise, get down to your own house. When your feet enter into the city, the boy shall die. |
RNKJV |
Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. |
RWebster |
Arise thou therefore, depart to thy own house : and when thy feet enter into the city , the child shall die . |
Rotherham |
Thou, therefore, arise, go to thine own house,?as thy feet are entering the city, the young man shall die. |
UKJV |
Arise you therefore, get you to yours own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. |
WEB |
Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die. |
Webster |
Arise thou therefore, depart to thy own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die. |
YLT |
`And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city--hath the lad died; |
Esperanto |
Kaj vi levigxu, iru al via domo; kiam via piedo eniros en la urbon, la infano mortos. |
LXX(o) |
|