|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â °è½Å °÷ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í »çÇÏ½Ã¸ç °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã¿À´Ï ±×µéÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§´ë·Î ÇàÇÏ»ç °±À¸½Ã¿É¼Ò¼ ÁÖ¸¸ Ȧ·Î »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ´Ù ¾Æ½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) |
NIV |
then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men), |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼´Â ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Å °÷, Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, »ç¶÷ÀÇ Çà½Ç¿¡ µû¶ó °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ´ç½Å¸¸ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ³¹³¹ÀÌ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼´Â ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Å °÷ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. »ç¶÷ÀÇ Çà½Ç¿¡ µû¶ó °±¾ÆÁֽʽÿÀ. ´ç½Å¸¸ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ³¹³¹ÀÌ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wil U dan hoor in die hemel, u vaste woonplek, en vergewe en handel en aan elkeen gee volgens sy we?, U wat sy hart ken -- want U alleen ken die hart van al die mensekinders -- |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬é¬å¬Û ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬´¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? |
Dan |
den h©ªre du i Himmelen, der, hvor du bor, og tilgive og g©ªre det, idet du geng©¡lder enhver hans F©¡rd, fordi du kender hans Hjerte, thi du alene kender alle Menneskeb©ªrnenes Hjerter, |
GerElb1871 |
so h?re du im Himmel, der St?tte deiner Wohnung, und vergib, und tue und gib einem jeden nach allen seinen Wegen, wie du sein Herz kennst-denn du, du allein kennst das Herz aller Menschenkinder; - |
GerElb1905 |
so h?re du im Himmel, der St?tte deiner Wohnung, und vergib, und tue und gib einem jeden nach allen seinen Wegen, wie du sein Herz kennst denn du, du allein kennst das Herz aller Menschenkinder; - |
GerLut1545 |
so wollest du h?ren im Himmel, in dem Sitz, da du wohnest, und gn?dig sein und schaffen, da©¬ du gebest einem jeglichen, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz erkennest; denn du allein kennest das Herz aller Kinder der Menschen; |
GerSch |
so m?gest du es h?ren in deiner Wohnung im Himmel und vergeben und eingreifen und einem jeden geben, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz kennst (denn du allein kennst das Herz aller Menschenkinder) |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ô, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart thou know (for thou, even thou only, know the hearts of all the sons of men), |
AKJV |
Then hear you in heaven your dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of all the children of men;) |
ASV |
then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) |
BBE |
Give ear in heaven your living-place, acting in mercy; and give to every man whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; for you, and you only, have knowledge of the hearts of all the children of men: |
DRC |
Then hear thou in heaven, in the place of thy dwelling, and forgive, and do so as to give to every one according to his ways, as thou shalt see his heart (for thou only knowest the heart of all the children of men) |
Darby |
then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou, thou only, knowest the hearts of all the children of men), |
ESV |
then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways ( (1 Chr. 28:9; Acts 1:24; [1 Sam. 16:7; Jer. 17:10]) for you, you only, know the hearts of all the children of mankind), |
Geneva1599 |
Heare thou then in heauen, in thy dwelling place, and be mercifull, and doe, and giue euery man according to all his wayes, as thou knowest his heart, (for thou only knowest the heartes of all the children of men) |
GodsWord |
Hear [them] in heaven, where you live. Forgive [them], and take action. Give each person the proper reply. (You know what is in their hearts, because you alone know what is in the hearts of all people.) |
HNV |
then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart youknow; (for you, even you only, know the hearts of all the children of men;) |
JPS |
then hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart Thou knowest--for Thou, even Thou only, knowest the hearts of all the children of men-- |
Jubilee2000 |
then thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, and forgive and do and give to each one according to his ways, whose heart thou knowest (for thou, [even] thou only, knowest the hearts of all the sons of men), |
LITV |
then You shall hear in Heaven Your dwellingplace and shall forgive and shall act, and shall give to each according to all his ways, whose heart You know (for You have known, You alone, the heart of all the sons of Adam), |
MKJV |
then hear in Heaven Your dwelling-place, and forgive, and do, and give to every man according to all his ways, whose heart You know. For You, You only, know the hearts of all the sons of Adam. |
RNKJV |
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) |
RWebster |
Then hear thou in heaven thy dwelling place , and forgive , and do , and give to every man according to his ways , whose heart thou knowest ; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men ;) |
Rotherham |
then wilt, thou thyself, hear in the heavens, in the settled place of thine abode, and forgive and act, and give unto every man according to all his ways, whose heart thou wilt know,?for, thou thyself alone, knowest the heart of all the sons of men; |
UKJV |
Then hear you in heaven your dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of all the children of men;) |
WEB |
then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart youknow; (for you, even you only, know the hearts of all the children of men;) |
Webster |
Then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, [even] thou only, knowest the hearts of all the children of men;) |
YLT |
then Thou dost hear in the heavens, the settled place of Thy dwelling, and hast forgiven, and hast done, and hast given to each according to all his ways, whose heart Thou knowest, (for Thou hast known--Thyself alone--the heart of all the sons of man), |
Esperanto |
Vi auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, kaj pardonu, kaj faru kaj redonu al cxiu konforme al lia tuta konduto, kiel Vi konas lian koron (cxar Vi sola konas la koron de cxiuj homidoj); |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í ¥ã¥í¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥í¥ø¥ó¥á¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ä¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|