|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀ̳ª Àü¿°º´ÀÌ Àְųª °î½ÄÀÌ ½Ãµé°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â³ª È²ÃæÀÌ ³ª°Å³ª Àû±¹ÀÌ ¿Í¼ ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Î°Å³ª ¹«½¼ Àç¾ÓÀ̳ª ¹«½¼ Áúº´ÀÌ ÀÖµçÁö ¸··ÐÇϰí |
KJV |
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; |
NIV |
"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé°Å³ª ¿ªº´ÀÌ µ¹°Å³ª °î½ÄÀÌ ÂßÁ¤À̰¡ µÇ°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â ´©¸®¶¼°¡ °¦¾Æ ¸Ô¾úÀ» ¶§, ¼ºÀ¾µéÀÌ Àû¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾úÀ» ¶§, Àç¾ÓÀÌ ³»·Á ¿Â°® Àü¿°º´ÀÌ ¹øÁ³À» ¶§ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé°Å³ª ¿ªº´ÀÌ µé°Å³ª °î½ÄÀÌ ÂßÁ¤À̰¡ µÇ°Å³ª ±ôºÏÀ̰¡ µÇ°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â, ´©¸®¶¼°¡ °¦¾Æ ¸Ô¾úÀ» ¶§, ¼ºÀ¾µéÀÌ Àû¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾úÀ» ¶§, Àç¾ÓÀÌ ³»·Á ¿Â°® Àü¿°º´ÀÌ ¹øÁ³À» ¶§ |
Afr1953 |
As daar hongersnood is in die land, as daar pes is, as daar brandkoring, heuningdou, sprinkane, kaalvreters is, as sy vyand hom in die land, in sy poorte dit benoud maak, watter plaag, watter siekte ook al, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬ì¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ? |
Dan |
N?r der kommer Hungersn©ªd i Landet, n?r der kommer Pest, n?r der kommer Kornbrand og Rust, Gr©¡shopper og ¨¡dere, n?r Fjenden belejrer Folket i en af dets Byer, n?r alskens Plage og Sot indtr©¡ffer - |
GerElb1871 |
Wenn eine Hungersnot im Lande sein wird, wenn Pest sein wird, wenn Kornbrand, Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen (Eig. Vertilger; eine Heuschreckenart) sein werden; wenn sein Feind es belagert im Lande seiner Tore, wenn irgend eine Plage, irgend eine Krankheit sein wird: |
GerElb1905 |
Wenn eine Hungersnot im Lande sein wird, wenn Pest sein wird, wenn Kornbrand, Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen (Eig. Vertilger; eine Heuschreckenart) sein werden; wenn sein Feindes belagert im Lande seiner Tore, wenn irgend eine Plage, irgend eine Krankheit sein wird: |
GerLut1545 |
Wenn eine Teurung, oder Pestilenz, oder D?rre, oder Brand, oder Heuschrecken, oder Raupen im Lande sein werden, oder sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit: |
GerSch |
Wenn Hungersnot im Lande sein wird, wenn eine Pestilenz ausbricht, wenn Kornbrand, Vergilben des Getreides , Heuschrecken und Fresser sein werden, wenn sein Feind es belagert im Lande seiner Tore, wenn irgend eine Plage, irgend eine Krankheit auftritt, |
UMGreek |
¥Ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥é¥á, ¥å¥ñ¥ô¥ò¥é¥â¥ç, ¥á¥ê¥ñ¥é?, ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥í¥ï¥ò¥ï? ¥ã¥å¥é¥í¥ç, |
ACV |
If there be famine in the land, if there be pestilence, if there be blight, mildew, locust or caterpillar, if their enemy besiege them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there be, |
AKJV |
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there be; |
ASV |
If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their (1) cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; (1) Heb gates ) |
BBE |
If there is no food in the land, or if there is disease, or if the fruits of the earth are damaged through heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers; whatever trouble, whatever disease there may be: |
DRC |
If a famine arise in the land, or a pestilence, or corrupt air, or blasting, or locust, or mildew, if their enemy afflict them besieging the gates, whatsoever plague, whatsoever infirmity, |
Darby |
If there be famine in the land, if there be pestilence, if there be blight, mildew, locust, caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their gates; whatever plague, whatever sickness there be: |
ESV |
([Lev. 26:16, 25, 26; Deut. 28:21, 22, 37, 38, 42, 52; 2 Chr. 20:9]) If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemy besieges them in the land at their gates, (Septuagint, Syriac in any of their cities) whatever plague, whatever sickness there is, |
Geneva1599 |
When there shalbe famine in the land, when there shalbe pestilence, when there shall be blasting, mildewe, grashopper or caterpiller, when their enemie shall besiege them in the cities of their lande, or any plague, or any sickenesse, |
GodsWord |
"There may be famine in the land. Plant diseases, heat waves, funguses, locusts, or grasshoppers may destroy crops. Enemies may blockade Israel's city gates. During every plague or sickness |
HNV |
¡°If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiegesthem in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; |
JPS |
If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; |
Jubilee2000 |
When there is famine in the land or pestilence or blasting or mildew or locusts or caterpillars, if their enemy besieges them in the land of their gates, whatever plague, whatever sickness [there is], |
LITV |
When there is famine in the land; when there is pestilence, blasting, mildew, locusts; when there is the stripping locust; when its enemy has distressed it in the land in its gates; any plague, any sickness, |
MKJV |
If there is famine in the land, if there is plague, blasting, mildew, locusts; if there are stripping locusts; if their enemy encircles them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness, |
RNKJV |
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; |
RWebster |
If there shall be in the land famine , if there shall be pestilence , blighting , mildew , locust , or if there shall be caterpiller ; if their enemy shall besiege them in the land of their cities ; whatever plague , whatever sickness there shall be ; {cities: or, jurisdiction} |
Rotherham |
When there shall be, famine, in the land, when there shall be, pestilence, when there shall be, blasting, mildew locust, caterpillar, when their enemy shall besiege them in one of their own gates,?whatsoever plague, whatsoever sickness; |
UKJV |
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; |
WEB |
¡°If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiegesthem in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; |
Webster |
If there shall be in the land famine, if there shall be pestilence, blasting, mildew, locust, [or] if there shall be caterpillar; if their enemy shall besiege them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness [there shall be]; |
YLT |
`Famine--when it is in the land; pestilence--when it is; blasting, mildew, locust; caterpillar--when it is; when its enemy hath distressed it in the land in its gates, any plague, any sickness, -- |
Esperanto |
Se estos malsato en la lando, aux se estos pesto, brulsekeco, velkado, akridoj, aux vermoj, aux se premos ilin malamiko en la lando de ilia logxado, aux se estos ia plago aux malsano; |
LXX(o) |
¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥ñ¥ô¥ò¥é¥â¥ç ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á ¥ð¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|