Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ÁÖ²² ¹üÁËÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´ÃÀÌ ´ÝÈ÷°í ºñ°¡ ¾ø¾î¼­ ÁÖ²² ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ÀÌ °÷À» ÇâÇÏ¿© ±âµµÇϸç ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏ°í ±×µéÀÇ ÁË¿¡¼­ ¶°³ª°Åµç
 KJV When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
 NIV "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´ç½Å²² Á˸¦ Áö¾î ±× °ªÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀÌ ´ÝÇô ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê°Ô µÇ¾úÀ» ¶§¿¡µµ ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ´ç½Å²² ¹ú¹ÞÀº ÁÙ ¾Ë°í À߸øÀ» ´µ¿ìÃÄ ÀÌ ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ±âµµÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ±â¸®°Åµç
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´ç½Å²² Á˸¦ Áö¾î ±× °ªÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀÌ ´ÝÇô ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê°Ô µÇ¾úÀ» ¶§¿¡µµ ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ´ç½Å²² ¹ú ¹ÞÀºÁÙ ¾Ë°í À߸øÀ» ´µ¿ìÃÄ ÀÌ ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ±âµµÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇϰŵç
 Afr1953 As die hemel toegesluit bly, dat daar geen re?n is nie, omdat hulle teen U gesondig het, maar hulle na hierdie plek toe bid en u Naam bely en van hulle sonde hul bekeer, omdat U hulle verootmoedig,
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê,
 Dan N?r Himmelen lukkes, s? Regnen udebliver, fordi de synder imod dig, og de s? beder, vendt mod dette Sted, og bekender dit Navn og omvender sig fra deres Synd, fordi du revser dem,
 GerElb1871 Wenn der Himmel verschlossen, und kein Regen sein wird, weil sie wider dich ges?ndigt haben, und sie beten gegen diesen Ort hin und bekennen deinen Namen und kehren um von ihrer S?nde, weil du sie dem?tigst:
 GerElb1905 Wenn der Himmel verschlossen, und kein Regen sein wird, weil sie wider dich ges?ndigt haben, und sie beten gegen diesen Ort hin und bekennen deinen Namen und kehren um von ihrer S?nde, weil du sie dem?tigst:
 GerLut1545 Wenn der Himmel verschlossen wird, da©¬ nicht regnet, weil sie an dir ges?ndiget haben, und werden beten an diesem Ort und deinen Namen bekennen und sich von ihren S?nden bekehren, weil du sie dr?ngest,
 GerSch Wenn der Himmel verschlossen ist und es nicht regnet, weil sie an dir ges?ndigt haben, und sie dann an diesem Orte beten und deinen Namen bekennen und sich von ihren S?nden abwenden, weil du sie dem?tigst,
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?,
 ACV When heaven is shut up, and there is no rain because they have sinned against thee, if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin when thou afflict them,
 AKJV When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
 ASV When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, (1) when thou (2) dost afflict them: (1) Or because 2) Or answerest )
 BBE When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you; if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:
 DRC If heaven shall be shut up, and there shall be no rain, because of their sins, and they praying in this place, shall do penance to thy name, and shall be converted from their sins, by occasion of their afflictions:
 Darby When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, because thou hast afflicted them;
 ESV (Deut. 11:17; Luke 4:25; [Lev. 26:17; Deut. 28:25]) When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,
 Geneva1599 When heauen shalbe shut vp, and there shalbe no raine because they haue sinned against thee, and shall pray in this place, and confesse thy Name, and turne from their sinne, when thou doest afflict them,
 GodsWord "When the sky is shut and there's no rain because they are sinning against you, and they pray toward this place, praise your name, and turn away from their sin because you made them suffer,
 HNV ¡°When the sky is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confessyour name, and turn from their sin, when you afflict them:
 JPS When heaven is shut up, and there is no rain, when they do sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, and turn from their sin, when Thou dost afflict them;
 Jubilee2000 When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against thee, if they pray in this place and confess thy name and turn from their sin when thou hast afflicted them,
 LITV When the heavens are restrained, and there is no rain, because they have sinned against You, and they have prayed toward this place, and confess Your name, and have turned from their sin because You have afflicted them,
 MKJV When the heavens are restrained, and there is no rain because they have sinned against You, if they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them,
 RNKJV When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
 RWebster When heaven is shut up , and there is no rain , because they have sinned against thee; if they pray toward this place , and confess thy name , and turn from their sin , when thou afflictest them:
 Rotherham When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have been sinning against thee,?and they shall pray toward this place, and confess thy Name, and, from their sin, shall return, because thou hast been afflicting them,
 UKJV When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
 WEB ¡°When the sky is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confessyour name, and turn from their sin, when you afflict them:
 Webster When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray towards this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
 YLT `In the heavens being restrained, and there is no rain, because they sin against Thee, and they have prayed towards this place, and confessed Thy name, and from their sin turn back, for Thou dost afflict them,
 Esperanto Se la cxielo sxlosigxos tiel, ke ne estos pluvo pro tio, ke ili pekis antaux Vi, sed ili ekpregxos sur cxi tiu loko kaj gloros Vian nomon kaj returnos sin de sia peko, por ke Vi auxskultu ilin:
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥ò¥ö¥å¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø