Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 3장 9절
 개역개정 누가 주의 이 많은 백성을 재판할 수 있사오리이까 듣는 마음을 종에게 주사 주의 백성을 재판하여 선악을 분별하게 하옵소서
 KJV Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
 NIV So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?"
 공동번역 그러하오니 소인에게 명석한 머리를 주시어 당신의 백성을 다스릴 수 있고 흑백을 잘 가려 낼 수 있게 해 주십시오. 감히 그 누가 당신의 이 큰 백성을 다스릴 수 있겠습니까 ?"
 북한성경 그러하오니 소인에게 명석한 머리를 주시여 당신의 백성을 다스릴 수 있고 흑백을 잘 가려낼 수 있게 해주십시오. 감히 그 누가 당신의 이 큰 백성을 다스릴 수 있겠습니까."
 Afr1953 Gee dus aan u kneg 'n opmerksame hart om reg te spreek oor u volk, om tussen goed en kwaad te onderskei, want wie sou hierdie talryke volk van U kan regeer?
 BulVeren Затова дай на слугата Си слушащо (или: послушно) сърце, за да съди народа Ти и да различава между добро и зло, защото кой може да съди този Твой голям народ?
 Dan Giv derfor din Tjener et lydhørt Hjerte, s? han kan dømme dit Folk og skelne mellem godt og ondt; thi hvem kan dømme dette dit store Folk!"
 GerElb1871 So gib denn deinem Knechte ein verst?ndiges Herz, um dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gutem und B?sem; denn wer verm?chte dieses dein zahlreiches Volk zu richten? -
 GerElb1905 So gib denn deinem Knechte ein verst?ndiges Herz, um dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gutem und B?sem; denn wer verm?chte dieses dein zahlreiches Volk zu richten? -
 GerLut1545 So wollest du deinem Knechte geben ein gehorsam Herz, daß er dein Volk richten m?ge und verstehen, was gut und b?se ist. Denn wer vermag dies dein m?chtig Volk zu richten?
 GerSch so wollest du deinem Knecht ein verst?ndiges Herz geben, daß er dein Volk zu richten wisse und unterscheiden k?nne, was gut und b?se ist. Denn wer vermag dieses dein ansehnliches Volk zu richten?
 UMGreek δο? λοιπον ει? τον δουλον σου καρδιαν νοημονα ει? το να κρινη τον λαον σου, δια να διακρινω μεταξυ καλου και κακου διοτι τι? δυναται να κρινη τον λαον σου τουτον τον μεγαν;
 ACV Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil, for who is able to judge this thy great people?
 AKJV Give therefore your servant an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this your so great a people?
 ASV Give thy servant therefore an (1) understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy (2) great people? (1) Heb hearing 2) Heb heavy )
 BBE Give your servant, then, a wise heart for judging your people, able to see what is good and what evil; for who is able to be the judge of this great people?
 DRC Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, and discern between good and evil. For who shall be able to judge this people, thy people which is so numerous?
 Darby Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, to discern between good and bad; for who is able to judge this thy numerous people?
 ESV ([Prov. 2:6, 9; James 1:5]) Give your servant therefore an understanding mind (Ps. 72:1, 2) to govern your people, that I may ([2 Sam. 14:17; Isa. 7:15; Heb. 5:14]) discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?
 Geneva1599 Giue therefore vnto thy seruant an vnderstanding heart, to iudge thy people, that I may discerne betweene good and bad: for who is able to iudge this thy mightie people?
 GodsWord Give me a heart that listens so that I can judge your people and tell the difference between good and evil. After all, who can judge this great people of yours?"
 HNV Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is ableto judge this your great people?”
 JPS Give Thy servant therefore an understanding heart to judge Thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this Thy great people?'
 Jubilee2000 Give, therefore, thy servant a hearing heart to judge thy people that I may discern between good and evil, for who is able to govern this thy so great a people?
 LITV Also give to Your servant an understanding heart, to judge Your people to discern between good and evil. For who is able to judge this, Your great people?
 MKJV And give to Your servant an understanding heart, to judge Your people, to discern between good and bad. For who is able to judge this, Your great people?
 RNKJV Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
 RWebster Give therefore to thy servant an understanding heart to judge thy people , that I may discern between good and bad : for who is able to judge this thy so great a people ? {understanding: Heb. hearing}
 Rotherham Wilt thou, then, give unto thy servant, a heart that hearkeneth, to judge thy people, to discern between good and bad,?for who is able to judge this thine honoured people?
 UKJV Give therefore your servant an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this your so great a people?
 WEB Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is ableto judge this your great people?”
 Webster Give therefore to thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
 YLT and Thou hast given to Thy servant an understanding heart, to judge Thy people, to discern between good and evil; for who is able to judge this Thy great people?'
 Esperanto Donu do al Via servanto koron, kiu povoscius regi Vian popolon, distingi inter bono kaj malbono; cxar kiu povas regi tiun Vian potencan popolon?
 LXX(o) και δωσει? τω δουλω σου καρδιαν ακουειν και διακρινειν τον λαον σου εν δικαιοσυνη του συνιειν ανα μεσον αγαθου και κακου οτι τι? δυνησεται κρινειν τον λαον σου τον βαρυν τουτον


    





  인기검색어
kcm  2506085
교회  1377014
선교  1336563
예수  1262830
설교  1048527
아시아  954167
세계  934141
선교회  900106
사랑  889201
바울  882274


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진