Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¾Ö±ÁÀÇ ¿Õ ¹Ù·Î¿Í ´õºÒ¾î È¥ÀÎ °ü°è¸¦ ¸Î¾î ±×ÀÇ µþÀ» ¸ÂÀÌÇÏ°í ´ÙÀ­ ¼º¿¡ µ¥·Á´Ù°¡ µÎ°í ÀÚ±âÀÇ ¿Õ±Ã°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖÀ§ÀÇ ¼ºÀÇ °ø»ç°¡ ³¡³ª±â¸¦ ±â´Ù¸®´Ï¶ó
 KJV And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
 NIV Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ÀÓ±Ý ÆÄ¶ó¿À¿Í °áÈ¥ µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾ú´Ù. ±×´Â ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿©, ÀÚ±âÀÇ ±Ã°ú ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼º°ûÀ» ´Ù Áþ±â±îÁö ±× ¾Æ³»¸¦ ´ÙÀ­¼º¿¡ µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ¾Ö±ÞÀÇ ÀÓ±Ý ¹Ù·Î¿Í °áÈ¥µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾ú´Ù. ±×´Â ¹Ù·ÎÀÇ µþÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ±ÃÀü°ú ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼º°ûÀ» ´Ù Áþ±â±îÁö ±× ¾ÈÇØ¸¦ ´ÙÀ­¼º¿¡ µÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Salomo het hom verswaer met Farao, die koning van Egipte; hy het naamlik die dogter van Farao geneem en haar in die stad van Dawid ingebring totdat hy met die bou van sy huis en die huis van die HERE en die muur van Jerusalem rondom klaar sou wees.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Da nu Salomo havde f?et Konged©ªmmet sikkert i h©¡nde besvogrede han sig med Farao, ¨¡gypterkongen, idet han ©¡gtede Faraos Datter; og han f©ªrte hende ind i Davidsbyen, til han fik sit eget Hus, HERRENs Hus og Muren om Jerusalem bygget f©¡rdig.
 GerElb1871 Und Salomo verschw?gerte sich mit dem Pharao, dem K?nig von ?gypten; und er nahm die Tochter des Pharao und brachte sie in die Stadt Davids, bis er den Bau seines Hauses und des Hauses Jehovas und der Mauer von Jerusalem ringsum vollendet hatte.
 GerElb1905 Und Salomo verschw?gerte sich mit dem Pharao, dem K?nig von ?gypten; und er nahm die Tochter des Pharao und brachte sie in die Stadt Davids, bis er den Bau seines Hauses und des Hauses Jehovas und der Mauer von Jerusalem ringsum vollendet hatte.
 GerLut1545 Und Salomo befreundete sich mit Pharao, dem K?nig in ?gypten; und nahm Pharaos Tochter und brachte sie in die Stadt Davids, bis er ausbauete sein Haus und des HERRN Haus und die Mauern um Jerusalem her.
 GerSch Als nun die K?nigsherrschaft in Salomos Hand befestigt war, verschw?gerte sich Salomo mit dem Pharao, dem K?nig von ?gypten, und nahm die Tochter des Pharao und brachte sie in die Stadt Davids, bis er sein Haus und das Haus des HERRN und die Mauern um Jerusalem her fertiggebaut hatte.
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥á¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø.
 ACV And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David until he had made an end of building his own house, and the house of LORD, and the wall of Jerusalem round about.
 AKJV And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
 ASV And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
 BBE Solomon became the son-in-law of Pharaoh, king of Egypt, and took Pharaoh's daughter as his wife, keeping her in the town of David, till the house he was building for himself, and the house of the Lord and the wall round Jerusalem, were complete.
 DRC And the kingdom was established in the hand of Solomon, and he made affinity with Pharao the king of Egypt: for he took his daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about.
 Darby And Solomon allied himself by marriage with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had ended building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
 ESV Solomon's Prayer for Wisdom (ch. 7:8; 9:16, 24; 2 Chr. 8:11) Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh's daughter and brought her into (See ch. 2:10) the city of David until he had finished (ch. 7:1) building his own house (See ch. 6) and the house of the Lord (ch. 9:15) and the wall around Jerusalem.
 Geneva1599 Salomon then made affinitie with Pharaoh King of Egypt, and tooke Pharaohs daughter, and brought her into the citie of Dauid, vntill hee had made an ende of buylding his owne house, and the house of the Lord, and the wall of Ierusalem round about.
 GodsWord Solomon became the son-in-law of Pharaoh (the king of Egypt). After marrying Pharaoh's daughter, Solomon brought her to the City of David until he finished building his own house, the LORD's house, and the wall around Jerusalem.
 HNV Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh¡¯s daughter, and brought her into the city of David, until hehad made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem all around.
 JPS And Solomon became allied to Pharaoh king of Egypt by marriage, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
 Jubilee2000 And Solomon became a relative of Pharaoh, king of Egypt, for he took Pharaoh's daughter [to wife] and brought her into the city of David until he had finished building his own house, and the house of the LORD and the wall of Jerusalem round about.
 LITV And Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh the king of Egypt. And he took Pharaoh's daughter and brought her into the city of David, until he finished building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem all around.
 MKJV And Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter and brought her into the city of David until he finished building his own house, and the house of the LORD, and the wall around Jerusalem.
 RNKJV And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaohs daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of ????, and the wall of Jerusalem round about.
 RWebster And Solomon allied himself with Pharaoh king of Egypt , and married Pharaoh's daughter , and brought her into the city of David , until he had finished building his own house , and the house of the LORD , and the wall of Jerusalem on every side .
 Rotherham And Solomon contracted an alliance with Pharaoh king of Egypt,?and took the daughter of Pharaoh, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Yahweh, and the wall of Jerusalem, round about.
 UKJV And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
 WEB Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh¡¯s daughter, and brought her into the city of David, until hehad made an end of building his own house, and the house of Yahweh, and the wall of Jerusalem all around.
 Webster And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem on every side.
 YLT And Solomon joineth in marriage with Pharaoh king of Egypt, and taketh the daughter of Pharaoh, and bringeth her in unto the city of David, till he completeth to build his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
 Esperanto Kaj Salomono boparencigxis kun Faraono, regxo de Egiptujo, kaj prenis filinon de Faraono kaj venigis sxin en la urbon de David, gxis li finis la konstruadon de sia domo kaj de la domo de la Eternulo kaj de la muregoj de Jerusalem cxirkauxe.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥í¥á¥é¥á ¥ô¥é¥ø ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø