¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¾Ö±ÁÀÇ ¿Õ ¹Ù·Î¿Í ´õºÒ¾î È¥ÀÎ °ü°è¸¦ ¸Î¾î ±×ÀÇ µþÀ» ¸ÂÀÌÇÏ°í ´ÙÀ ¼º¿¡ µ¥·Á´Ù°¡ µÎ°í ÀÚ±âÀÇ ¿Õ±Ã°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖÀ§ÀÇ ¼ºÀÇ °ø»ç°¡ ³¡³ª±â¸¦ ±â´Ù¸®´Ï¶ó |
KJV |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. |
NIV |
Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀº ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ÀÓ±Ý ÆÄ¶ó¿À¿Í °áÈ¥ µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾ú´Ù. ±×´Â ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿©, ÀÚ±âÀÇ ±Ã°ú ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼º°ûÀ» ´Ù Áþ±â±îÁö ±× ¾Æ³»¸¦ ´ÙÀ¼º¿¡ µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀº ¾Ö±ÞÀÇ ÀÓ±Ý ¹Ù·Î¿Í °áÈ¥µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾ú´Ù. ±×´Â ¹Ù·ÎÀÇ µþÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ±ÃÀü°ú ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼º°ûÀ» ´Ù Áþ±â±îÁö ±× ¾ÈÇØ¸¦ ´ÙÀ¼º¿¡ µÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Salomo het hom verswaer met Farao, die koning van Egipte; hy het naamlik die dogter van Farao geneem en haar in die stad van Dawid ingebring totdat hy met die bou van sy huis en die huis van die HERE en die muur van Jerusalem rondom klaar sou wees. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da nu Salomo havde f?et Konged©ªmmet sikkert i h©¡nde besvogrede han sig med Farao, ¨¡gypterkongen, idet han ©¡gtede Faraos Datter; og han f©ªrte hende ind i Davidsbyen, til han fik sit eget Hus, HERRENs Hus og Muren om Jerusalem bygget f©¡rdig. |
GerElb1871 |
Und Salomo verschw?gerte sich mit dem Pharao, dem K?nig von ?gypten; und er nahm die Tochter des Pharao und brachte sie in die Stadt Davids, bis er den Bau seines Hauses und des Hauses Jehovas und der Mauer von Jerusalem ringsum vollendet hatte. |
GerElb1905 |
Und Salomo verschw?gerte sich mit dem Pharao, dem K?nig von ?gypten; und er nahm die Tochter des Pharao und brachte sie in die Stadt Davids, bis er den Bau seines Hauses und des Hauses Jehovas und der Mauer von Jerusalem ringsum vollendet hatte. |
GerLut1545 |
Und Salomo befreundete sich mit Pharao, dem K?nig in ?gypten; und nahm Pharaos Tochter und brachte sie in die Stadt Davids, bis er ausbauete sein Haus und des HERRN Haus und die Mauern um Jerusalem her. |
GerSch |
Als nun die K?nigsherrschaft in Salomos Hand befestigt war, verschw?gerte sich Salomo mit dem Pharao, dem K?nig von ?gypten, und nahm die Tochter des Pharao und brachte sie in die Stadt Davids, bis er sein Haus und das Haus des HERRN und die Mauern um Jerusalem her fertiggebaut hatte. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥á¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David until he had made an end of building his own house, and the house of LORD, and the wall of Jerusalem round about. |
AKJV |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. |
ASV |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about. |
BBE |
Solomon became the son-in-law of Pharaoh, king of Egypt, and took Pharaoh's daughter as his wife, keeping her in the town of David, till the house he was building for himself, and the house of the Lord and the wall round Jerusalem, were complete. |
DRC |
And the kingdom was established in the hand of Solomon, and he made affinity with Pharao the king of Egypt: for he took his daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about. |
Darby |
And Solomon allied himself by marriage with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had ended building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about. |
ESV |
Solomon's Prayer for Wisdom (ch. 7:8; 9:16, 24; 2 Chr. 8:11) Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh's daughter and brought her into (See ch. 2:10) the city of David until he had finished (ch. 7:1) building his own house (See ch. 6) and the house of the Lord (ch. 9:15) and the wall around Jerusalem. |
Geneva1599 |
Salomon then made affinitie with Pharaoh King of Egypt, and tooke Pharaohs daughter, and brought her into the citie of Dauid, vntill hee had made an ende of buylding his owne house, and the house of the Lord, and the wall of Ierusalem round about. |
GodsWord |
Solomon became the son-in-law of Pharaoh (the king of Egypt). After marrying Pharaoh's daughter, Solomon brought her to the City of David until he finished building his own house, the LORD's house, and the wall around Jerusalem. |
HNV |
Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh¡¯s daughter, and brought her into the city of David, until hehad made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem all around. |
JPS |
And Solomon became allied to Pharaoh king of Egypt by marriage, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. |
Jubilee2000 |
And Solomon became a relative of Pharaoh, king of Egypt, for he took Pharaoh's daughter [to wife] and brought her into the city of David until he had finished building his own house, and the house of the LORD and the wall of Jerusalem round about. |
LITV |
And Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh the king of Egypt. And he took Pharaoh's daughter and brought her into the city of David, until he finished building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem all around. |
MKJV |
And Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter and brought her into the city of David until he finished building his own house, and the house of the LORD, and the wall around Jerusalem. |
RNKJV |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaohs daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of ????, and the wall of Jerusalem round about. |
RWebster |
And Solomon allied himself with Pharaoh king of Egypt , and married Pharaoh's daughter , and brought her into the city of David , until he had finished building his own house , and the house of the LORD , and the wall of Jerusalem on every side . |
Rotherham |
And Solomon contracted an alliance with Pharaoh king of Egypt,?and took the daughter of Pharaoh, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Yahweh, and the wall of Jerusalem, round about. |
UKJV |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. |
WEB |
Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh¡¯s daughter, and brought her into the city of David, until hehad made an end of building his own house, and the house of Yahweh, and the wall of Jerusalem all around. |
Webster |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem on every side. |
YLT |
And Solomon joineth in marriage with Pharaoh king of Egypt, and taketh the daughter of Pharaoh, and bringeth her in unto the city of David, till he completeth to build his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about. |
Esperanto |
Kaj Salomono boparencigxis kun Faraono, regxo de Egiptujo, kaj prenis filinon de Faraono kaj venigis sxin en la urbon de David, gxis li finis la konstruadon de sia domo kaj de la domo de la Eternulo kaj de la muregoj de Jerusalem cxirkauxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥í¥á¥é¥á ¥ô¥é¥ø ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í |