¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¹ÇÀ̰¡ ±× Á¾À» ãÀ¸·Á°í ÀϾ ±×ÀÇ ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í °¡µå·Î °¡¼ ¾Æ±â½º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ±×ÀÇ Á¾À» °¡µå¿¡¼ µ¥·Á¿Ô´õ´Ï |
KJV |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
NIV |
At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀϾ ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» ¾ñ°í´Â ³ë¿¹¸¦ ã±â À§ÇÏ¿© ¾Æ±â½º¸¦ ã¾Æ °«À¸·Î °¬´Ù. ±×´Â ±â¾îÀÌ °«¿¡¼ ³ë¿¹¸¦ µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϾ ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» ¾ñ°í´Â ³ë¿¹¸¦ ã±â À§ÇÏ¿© ¾Æ±â½º¸¦ ã¾Æ °¡µå·Î °¬´Ù. ±×´Â ±â¾îÀÌ °¡µå¿¡¼ ³ë¿¹¸¦ µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Toe maak S¢®me? klaar en saal sy esel op en vertrek na Gat, na Agis toe, om sy slawe te soek; en S¢®me? het gegaan en sy slawe van Gat af gebring. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ö¬ä ¬á¬â¬Ú ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬Ö¬ä. |
Dan |
br©ªd han op, sadlede sit ¨¡sel og drog til Akisj i Gat for at hente sine Tr©¡lle; Simei drog alts? af Sted og fik sine Tr©¡lle med hjem fra Gat. |
GerElb1871 |
Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und ging nach Gath, zu Achis, um seine Knechte zu suchen; und Simei ging hin und brachte seine Knechte von Gath zur?ck. |
GerElb1905 |
Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und ging nach Gath, zu Achis, um seine Knechte zu suchen; und Simei ging hin und brachte seine Knechte von Gath zur?ck. |
GerLut1545 |
Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und zog hin gen Gath zu Achis, da©¬ er seine Knechte suchte. Und da er hinkam, brachte er seine Knechte von Gath. |
GerSch |
Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und ritt nach Gat zu Achis, um seine Knechte zu suchen. Und Simei kam wieder und brachte seine Knechte von Gat zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥Ã¥á¥è ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥Ã¥á¥è. |
ACV |
And Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to seek his servants. And Shimei went, and brought his servants from Gath. |
AKJV |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
ASV |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
BBE |
Then Shimei got up, and making ready his ass, he went to Gath, to Achish, in search of his servants; and he sent and got them from Gath. |
DRC |
And Semei arose, and saddled his ass, and went to Achis to Geth to seek his servants, and he brought them out of Geth. |
Darby |
Then Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath, to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
ESV |
Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath. |
Geneva1599 |
And Shimei arose, and sadled his asse, and went to Gath to Achish, to seeke his seruantes: and Shimei went, and brought his seruants from Gath. |
GodsWord |
so he saddled his donkey and went to Achish in Gath to search for his slaves. Shimei went to Gath and got his slaves. |
HNV |
Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servantsfrom Gath. |
JPS |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
Jubilee2000 |
And Shimei arose and saddled his ass and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went, therefore, and brought his servants from Gath. |
LITV |
And Shimei rose up and saddled his ass and went to Gath, to Achish, to seek his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath. |
MKJV |
And Shimei arose and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath. |
RNKJV |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
RWebster |
And Shimei arose , and saddled his donkey , and went to Gath to Achish to seek his servants : and Shimei went , and brought his servants from Gath . |
Rotherham |
So Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath, unto Achish, to seek his servants?and Shimei went and brought in his servants, from Gath. |
UKJV |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
WEB |
Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servantsfrom Gath. |
Webster |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went and brought his servants from Gath. |
YLT |
and Shimei riseth, and saddleth his ass, and goeth to Gath, unto Achish, to seek his servants, and Shimei goeth and bringeth his servants from Gath. |
Esperanto |
Tiam SXimei levigxis, kaj selis sian azenon kaj iris en Gaton al Ahxisx, por sercxi siajn sklavojn. Kaj SXimei iris, kaj revenigis siajn sklavojn el Gat. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ã¥å¥è ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ã¥å¥è |