Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¹ÇÀ̰¡ ¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï ³» ÁÖ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Á¾ÀÌ ±×¸® ÇϰڳªÀÌ´Ù Çϰí ÀÌ¿¡ ³¯ÀÌ ¿À·¡µµ·Ï ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹«´Ï¶ó
 KJV And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 NIV Shimei answered the king, "What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said." And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀӱݴÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Áö´çÇϽʴϴÙ. ³» ÁÖ ÀӱݴԲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¼ÒÀÎÀº µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ½Ã¹ÇÀÌ´Â ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿©·¯ ³¯À» »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÀӱݴÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Áö´çÇϽʴϴÙ. ³» ÁÖ ÀӱݴԲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ¼ÒÀÎÀº µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ½Ã¹ÇÀÌ´Â ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿©·¯ ³¯À» »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 En S¢®me? s? vir die koning: Dit is goed; soos my heer die koning gespreek het, so sal u dienaar doen. En S¢®me? het baie dae in Jerusalem gebly.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬ª ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Og Simei svarede Kongen: "Godt! Som min Herre Kongen siger, s?ledes vil din Tr©¡l g©ªre!" Simei blev nu en Tid lang i Jerusalem.
 GerElb1871 Und Simei sprach zu dem K?nig: Das Wort ist gut; so wie mein Herr, der K?nig, geredet hat, also wird dein Knecht tun. Und Simei wohnte zu Jerusalem eine lange Zeit.
 GerElb1905 Und Simei sprach zu dem K?nig: Das Wort ist gut; so wie mein Herr, der K?nig, geredet hat, also wird dein Knecht tun. Und Simei wohnte zu Jerusalem eine lange Zeit.
 GerLut1545 Simei sprach zum K?nige: Das ist eine gute Meinung; wie mein HERR, der K?nig, geredet hat, so soll dein Knecht tun. Also wohnete Simei zu Jerusalem lange Zeit.
 GerSch Simei sprach zum K?nig: Das Wort ist gut; wie mein Herr, der K?nig, gesagt hat, so wird dein Knecht tun! Also wohnte Simei zu Jerusalem lange Zeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?.
 ACV And Shimei said to the king, The saying is good. As my lord the king has said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 AKJV And Shimei said to the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will your servant do. And Shimei dwelled in Jerusalem many days.
 ASV And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 BBE And Shimei said to the king, Very well! as my lord the king has said, so will your servant do. And for a long time Shimei went on living in Jerusalem.
 DRC And Semei said to the king: The saying is good : as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Semei dwelt in Jerusalem, many days.
 Darby And Shimei said to the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 ESV And Shimei said to the king, What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do. So Shimei lived in Jerusalem many days.
 Geneva1599 And Shimei sayd vnto the King, The thing is good: as my lord the King hath sayd, so wil thy seruant doe. So Shimei dwelt in Ierusalem many dayes.
 GodsWord "Very well," Shimei answered. "I'll do just what Your Majesty said." So Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
 HNV Shimei said to the king, ¡°The saying is good. As my lord the king has said, so will your servant do.¡± Shimei lived in Jerusalemmany days.
 JPS And Shimei said unto the king: 'The saying is good; as my lord the king hath said, so will thy servant do.' And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 Jubilee2000 And Shimei said unto the king, The word [is] good as my lord the king has said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 LITV And Shimei said to the king, The word is good. As my lord the king has spoken, so your servant shall do. And Shimei lived in Jerusalem many days.
 MKJV And Shimei said to the king, Your saying is good. As my lord the king has said, so will your servant do. And Shimei lived in Jerusalem many days.
 RNKJV And Shimei said unto the king, The saying is good: as my master the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 RWebster And Shimei said to the king , The saying is good : as my lord the king hath said , so will thy servant do . And Shimei dwelt in Jerusalem many days .
 Rotherham And Shimei said to the king?Good, is the word, as my lord the king hath spoken, so, will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 UKJV And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will your servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 WEB Shimei said to the king, ¡°The saying is good. As my lord the king has said, so will your servant do.¡± Shimei lived in Jerusalemmany days.
 Webster And Shimei said to the king, The saying [is] good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
 YLT And Shimei saith to the king, `The word is good; as my lord the king hath spoken so doth thy servant do;' and Shimei dwelleth in Jerusalem many days.
 Esperanto Kaj SXimei diris al la regxo:Bone; kiel diris mia sinjoro la regxo, tiel via servanto faros. Kaj SXimei logxis en Jerusalem multe da tempo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø