¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¹ÇÀ̰¡ ¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï ³» ÁÖ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Á¾ÀÌ ±×¸® ÇϰڳªÀÌ´Ù Çϰí ÀÌ¿¡ ³¯ÀÌ ¿À·¡µµ·Ï ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹«´Ï¶ó |
KJV |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
NIV |
Shimei answered the king, "What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said." And Shimei stayed in Jerusalem for a long time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀӱݴÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Áö´çÇϽʴϴÙ. ³» ÁÖ ÀӱݴԲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¼ÒÀÎÀº µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ½Ã¹ÇÀÌ´Â ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿©·¯ ³¯À» »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀӱݴÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Áö´çÇϽʴϴÙ. ³» ÁÖ ÀӱݴԲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ¼ÒÀÎÀº µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ½Ã¹ÇÀÌ´Â ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿©·¯ ³¯À» »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En S¢®me? s? vir die koning: Dit is goed; soos my heer die koning gespreek het, so sal u dienaar doen. En S¢®me? het baie dae in Jerusalem gebly. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬ª ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og Simei svarede Kongen: "Godt! Som min Herre Kongen siger, s?ledes vil din Tr©¡l g©ªre!" Simei blev nu en Tid lang i Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und Simei sprach zu dem K?nig: Das Wort ist gut; so wie mein Herr, der K?nig, geredet hat, also wird dein Knecht tun. Und Simei wohnte zu Jerusalem eine lange Zeit. |
GerElb1905 |
Und Simei sprach zu dem K?nig: Das Wort ist gut; so wie mein Herr, der K?nig, geredet hat, also wird dein Knecht tun. Und Simei wohnte zu Jerusalem eine lange Zeit. |
GerLut1545 |
Simei sprach zum K?nige: Das ist eine gute Meinung; wie mein HERR, der K?nig, geredet hat, so soll dein Knecht tun. Also wohnete Simei zu Jerusalem lange Zeit. |
GerSch |
Simei sprach zum K?nig: Das Wort ist gut; wie mein Herr, der K?nig, gesagt hat, so wird dein Knecht tun! Also wohnte Simei zu Jerusalem lange Zeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?. |
ACV |
And Shimei said to the king, The saying is good. As my lord the king has said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
AKJV |
And Shimei said to the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will your servant do. And Shimei dwelled in Jerusalem many days. |
ASV |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
BBE |
And Shimei said to the king, Very well! as my lord the king has said, so will your servant do. And for a long time Shimei went on living in Jerusalem. |
DRC |
And Semei said to the king: The saying is good : as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Semei dwelt in Jerusalem, many days. |
Darby |
And Shimei said to the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
ESV |
And Shimei said to the king, What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do. So Shimei lived in Jerusalem many days. |
Geneva1599 |
And Shimei sayd vnto the King, The thing is good: as my lord the King hath sayd, so wil thy seruant doe. So Shimei dwelt in Ierusalem many dayes. |
GodsWord |
"Very well," Shimei answered. "I'll do just what Your Majesty said." So Shimei stayed in Jerusalem for a long time. |
HNV |
Shimei said to the king, ¡°The saying is good. As my lord the king has said, so will your servant do.¡± Shimei lived in Jerusalemmany days. |
JPS |
And Shimei said unto the king: 'The saying is good; as my lord the king hath said, so will thy servant do.' And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
Jubilee2000 |
And Shimei said unto the king, The word [is] good as my lord the king has said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
LITV |
And Shimei said to the king, The word is good. As my lord the king has spoken, so your servant shall do. And Shimei lived in Jerusalem many days. |
MKJV |
And Shimei said to the king, Your saying is good. As my lord the king has said, so will your servant do. And Shimei lived in Jerusalem many days. |
RNKJV |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my master the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
RWebster |
And Shimei said to the king , The saying is good : as my lord the king hath said , so will thy servant do . And Shimei dwelt in Jerusalem many days . |
Rotherham |
And Shimei said to the king?Good, is the word, as my lord the king hath spoken, so, will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
UKJV |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will your servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
WEB |
Shimei said to the king, ¡°The saying is good. As my lord the king has said, so will your servant do.¡± Shimei lived in Jerusalemmany days. |
Webster |
And Shimei said to the king, The saying [is] good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
YLT |
And Shimei saith to the king, `The word is good; as my lord the king hath spoken so doth thy servant do;' and Shimei dwelleth in Jerusalem many days. |
Esperanto |
Kaj SXimei diris al la regxo:Bone; kiel diris mia sinjoro la regxo, tiel via servanto faros. Kaj SXimei logxis en Jerusalem multe da tempo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç |