|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ä¾ÐÀÇ ÇǸ¦ ±×ÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹·Áº¸³»½Ç °ÍÀº ±×°¡ Àڱ⺸´Ù ÀÇ·Ó°í ¼±ÇÑ µÎ »ç¶÷À» ÃÆÀ½ÀÌ´Ï °ð À̽º¶ó¿¤ ±º»ç·É°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú À¯´Ù ±º»ç·É°ü ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¸¦ Ä®·Î Á׿´À½À̶ó ÀÌ ÀÏÀ» ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀº ¾ËÁö ¸øÇϼ̳ª´Ï |
KJV |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
NIV |
The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾ÐÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ²²¼ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ Àڱ⺸´Ù ¶¸¶¸ÇÏ°í ´õ Àß³ µÎ »ç¶÷, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±º»ç·É°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú À¯´ÙÀÇ ±º»ç·É°ü ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¸¦ »ìÇØÇÑ Á˸¦ ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾ÐÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ²²¼ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ Àڱ⺸´Ù ¶¸¶¸ÇÏ°í ´õ Àß³ µÎ »ç¶÷ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±º»ç·É°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú À¯´ëÀÇ ±º»ç·É°ü ¿¡µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¸¦ »ìÇØÇÑ Á˸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹ÞÀº °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
en dat die HERE sy bloed op sy eie hoof laat neerkom, omdat hy op twee manne, regverdiger en beter as hy, aangeval en hulle met die swaard vermoor het sonder medewete van my vader Dawid: Abner, die seun van Ner, die le?rowerste van Israel, en Am?sa, die seun van Jeter, die le?rowerste van Juda; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬á¬à-¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ? ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ä¬Ö¬â, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ. |
Dan |
HERREN vil lade hans Blodskyld komme over hans eget Hoved, at han huggede to M©¡nd ned, der var retf©¡rdigere og bedre end han selv, og slog dem ihjel med Sv©¡rdet uden min Fader Davids Vidende, Abner, Ners S©ªn, Israels H©¡rf©ªrer, og Amasa, Jeters S©ªn, Judas H©¡rf©ªrer; |
GerElb1871 |
Und Jehova wird sein Blut auf seinen Kopf zur?ckbringen, weil er zwei M?nner niedergesto©¬en hat, die gerechter und besser waren als er, und sie mit dem Schwerte ermordet hat, ohne da©¬ mein Vater David es wu©¬te: Abner, den Sohn Ners, den Heerobersten Israels, und Amasa, den Sohn Jethers, den Heerobersten Judas. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird sein Blut auf seinen Kopf zur?ckbringen, weil er zwei M?nner niedergesto©¬en hat, die gerechter und besser waren als er, und sie mit dem Schwerte ermordet hat, ohne da©¬ mein Vater David es wu©¬te: Abner, denSohn Ners, den Heerobersten Israels, und Amasa, den Sohn Jethers, den Heerobersten Judas. |
GerLut1545 |
und der HERR ihm bezahle sein Blut auf seinen Kopf, da©¬ er zween M?nner geschlagen hat, die gerechter und besser waren denn er, und hat sie erw?rget mit dem Schwert, da©¬ mein Vater David nichts drum wu©¬te, n?mlich Abner, den Sohn Ners, den Feldhauptmann ?ber Israel, und Amasa, den Sohn Jethers, den Feldhauptmann ?ber Juda; |
GerSch |
und da©¬ der HERR sein Blut auf seinen eigenen Kopf kommen lasse, weil er zwei M?nner erschlagen hat, die gerechter und besser waren als er, und sie mit dem Schwert umgebracht hat, da mein Vater David nichts darum wu©¬te: n?mlich Abner, den Sohn Ners, den Feldhauptmann Israels, und Amasa, den Sohn Jeters, den Feldhauptmann Judas. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á?, ¥ì¥ç ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥è¥å¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á |
ACV |
And LORD will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David did not know it, namely, Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah. |
AKJV |
And the LORD shall return his blood on his own head, who fell on two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
ASV |
And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, to wit , Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
BBE |
And the Lord will send back his blood on his head, because of the attack he made on two men more upright and better than himself, putting them to the sword without my father's knowledge; even Abner, the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa, the son of Jether, captain of the army of Judah. |
DRC |
And the Lord shall return his blood upon his own head, because he murdered two men, just and better than himself: and slew them with the sword, my father David not knowing it, Abner the son of Ner, general of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, general of the army of Juda. |
Darby |
And Jehovah shall requite the blood which he shed upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, without my father David's knowledge: Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
ESV |
The Lord will (See Judg. 9:24) bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men (2 Chr. 21:13) more righteous and better than himself, (ver. 5; 2 Sam. 3:27) Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and (2 Sam. 20:9, 10) Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. |
Geneva1599 |
And the Lord shall bring his blood vpon his owne head: for he smote two men more righteous and better then he, and slew them with the sword, and my father Dauid knew not: to wit, Abner the sonne of Ner, captaine of the hoste of Israel, and Amasa the sonne of Iether captaine of the hoste of Iudah. |
GodsWord |
The LORD will repay him for the slaughter he caused. Joab killed two honorable men who were better than he was. He used his sword to kill Abner (who was the son of Ner and the commander of Israel's army) and Amasa (who was the son of Jether and the commander of Judah's army). Joab did this without my father's knowledge. |
HNV |
The LORD will return his blood on his own head, because he fell on two men more righteous and better than he, and killed them withthe sword, and my father David didn¡¯t know it: Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captainof the army of Judah. |
JPS |
And the LORD will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not: Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
Jubilee2000 |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he and slew them with the sword without my father David knowing of it: Abner, the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa, the son of Jether, captain of the host of Judah. |
LITV |
And Jehovah shall turn back his blood on his own head, who has fallen on two men more righteous and better than he, and murdered them with the sword; and my father David not knowing: Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah. |
MKJV |
And the LORD shall return his blood on his own head, who fell on two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David not knowing of it , Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. |
RNKJV |
And ???? shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
RWebster |
And the LORD shall return his blood upon his own head , who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword , my father David not knowing of it, that is , Abner the son of Ner , captain of the host of Israel , and Amasa the son of Jether , captain of the host of Judah . |
Rotherham |
thus will Yahweh bring back his blood upon his own head, in that he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing it,?even Abner son of Ner, general of the army of Israel, and Amasa son of Jether, general of the army of Judah; |
UKJV |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to know, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
WEB |
Yahweh will return his blood on his own head, because he fell on two men more righteous and better than he, and killed them withthe sword, and my father David didn¡¯t know it: Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captainof the army of Judah. |
Webster |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing [of it], [to wit], Abner the son of Ner captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
YLT |
and Jehovah hath turned back his blood on his own head, who hath fallen on two men more righteous and better than he, and slayeth them with the sword, --and my father David knew not--Abner son of Ner, head of the host of Israel, and Amasa son of Jether, head of the host of Judah; |
Esperanto |
La Eternulo refaligu lian sangon sur lian kapon, pro tio, ke li mortigis du virojn, kiuj estis pli virtaj kaj pli bonaj ol li, kaj li mortigis ilin per glavo, dum mia patro David tion ne sciis:Abneron, filon de Ner, militestron de Izrael, kaj Amasan, filon de Jeter, militestron de Jehuda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ï¥í ¥í¥ç¥ñ ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥å¥è¥å¥ñ ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|