¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ¹å¼¼¹Ù¸¦ ³» ¾ÕÀ¸·Î ºÎ¸£¶ó Çϸбװ¡ ¿ÕÀÇ ¾ÕÀ¸·Î µé¾î°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¼´ÂÁö¶ó |
KJV |
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
NIV |
Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ´ÙÀ¿ÕÀº ¹Ù½ê¹Ù¸¦ ºÎ¸£¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¹Ù½ê¹Ù°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ¼ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ´ÙÀ¿ÕÀº ¹å¼¼¹Ù¸¦ ºÎ¸£¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¹å¼¼¹Ù°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼ÀÚ |
Afr1953 |
Daarop antwoord koning Dawid en s?: Roep B?tseba vir my! En sy het ingekom voor die koning en voor die koning gaan staan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬£¬Ú¬ä¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Da svarede Kong David: "Kald mig Batseba hid!" Og hun tr?dte frem for Kongen og stillede sig foran ham. |
GerElb1871 |
Da antwortete der K?nig David und sprach: Rufet mir Bathseba! Und sie kam herein vor den K?nig und stand vor dem K?nig. |
GerElb1905 |
Da antwortete der K?nig David und sprach: Rufet mir Bathseba! Und sie kam herein vor den K?nig und stand vor dem K?nig. |
GerLut1545 |
Der K?nig David antwortete und sprach: Rufet mir Bathseba! Und sie kam hinein vor den K?nig. Und da sie vor dem K?nige stund, |
GerSch |
Der K?nig David antwortete und sprach: Rufe mir Batseba! Und sie kam hinein vor den K?nig. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥ç¥è?¥ò¥á¥â¥å¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
Then king David answered and said, Call Bathsheba to me. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
AKJV |
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
ASV |
Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
BBE |
Then King David in answer said, Send for Bath-sheba to come to me. And she came in and took her place before the king. |
DRC |
And king David answered and said: Call to me Bethsabee. And when she was come in to the king, and stood before him, |
Darby |
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
ESV |
Solomon Anointed KingThen King David answered, Call Bathsheba to me. So she came into the king's presence and stood before the king. |
Geneva1599 |
Then King Dauid answered, and saide, Call me Bath-sheba. And shee came into ye Kings presence, and stoode before the King. |
GodsWord |
Then King David answered, "Call Bathsheba in here." So she stood in front of him, |
HNV |
Then king David answered, ¡°Call to me Bathsheba.¡± She came into the king¡¯s presence, and stood before the king. |
JPS |
Then king David answered and said: 'Call me Bath-sheba.' And she came into the king's presence, and stood before the king. |
Jubilee2000 |
Then King David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence and stood before the king. |
LITV |
And king David replied and said, Call Bathsheba for me. And she came in before the king, and stood before the king. |
MKJV |
And David answered and said, Call Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
RNKJV |
Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the kings presence, and stood before the king. |
RWebster |
Then king David answered and said , Call me Bathsheba . And she came into the king's presence , and stood before the king . {into...: Heb. before the king} |
Rotherham |
Then responded King David, and said, Call me Bath-sheba. So she came in before the king, and stood before the king. |
UKJV |
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
WEB |
Then king David answered, ¡°Call to me Bathsheba.¡± She came into the king¡¯s presence, and stood before the king. |
Webster |
Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. |
YLT |
And king David answereth and saith, `Call for me for Bath-Sheba;' and she cometh in before the king, and standeth before the king. |
Esperanto |
Tiam la regxo David respondis kaj diris:Voku al mi Bat-SXeban. Kaj sxi venis antaux la regxon kaj starigxis antaux la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |