|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ ±× °ç¿¡ ÀÖ´Â ±º»ç·É°ü ¿ä¾Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥·Î ´Ù´Ï¸ç ÀÌÁ¦ ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö Àα¸¸¦ Á¶»çÇÏ¿© ¹é¼ºÀÇ ¼ö¸¦ ³»°Ô º¸°íÇ϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. |
NIV |
So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¿ÕÀº Àڱ⠺ÎÇÏÀÎ ¿ä¾Ð ÃÑ»ç·É°ü¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "´Ü¿¡¼ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç À̽º¶ó¿¤ °¢ Á·¼ÓÀÇ º´ÀûÀ» Á¶»çÇØ ¿À½Ã¿À. ¹Îº´´ë°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö ¾Ë¾Æ¾ß°Ú¼Ò." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¿ÕÀº Àڱ⠺ÎÇÏÀÎ ¿ä¾Ð ÃÑ»ç·É°ü¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "´Ü¿¡¼ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç À̽º¶ó¿¤ °¢ Á·¼ÓÀÇ º´ÀûÀ» Á¶»çÇØ ¿À½Ã¿À. ¹Îº´´ë°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö ¾Ë¾Æ¾ß°Ú¼Ò." |
Afr1953 |
Toe s? die koning vir Joab, die le?rowerste, wat by hom was: Trek tog rond onder al die stamme van Israel, van Dan tot Bers?ba, en tel julle die volk, sodat ek die getal van die volk kan weet. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Kongen sagde da til Joab og H©¡rf©ªrerne, der var hos ham: "Drag rundt i alle Israels Stammer fra Dan til Be'ersjeba og hold M©ªnstring over Folket, for at jeg kan f? Tallet p? det at vide!" |
GerElb1871 |
Da sprach der K?nig zu Joab, dem Heerobersten, der bei ihm war: Gehe doch umher durch alle St?mme Israels, von Dan bis Beerseba, und mustert das Volk, damit ich die Zahl des Volkes wisse. |
GerElb1905 |
Da sprach der K?nig zu Joab, dem Heerobersten, der bei ihm war: Gehe doch umher durch alle St?mme Israels, von Dan bis Beerseba, und musterte das Volk, damit ich die Zahl des Volkes wisse. |
GerLut1545 |
Und der K?nig sprach zu Joab, seinem Feldhauptmann: Gehe umher in allen St?mmen Israels von Dan an bis gen Berseba und z?hle das Volk, da©¬ ich wisse, wieviel sein ist. |
GerSch |
Und der K?nig sprach zu Joab, seinem Feldhauptmann, der bei ihm war: Durchziehe doch alle St?mme Israels, von Dan bis Beerseba, und mustere das Volk, damit ich ihre Zahl erfahre! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And the king said to Joab the captain of the army, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people. |
AKJV |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number you the people, that I may know the number of the people. |
ASV |
And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people. |
BBE |
And the king said to Joab and the captains of the army, who were with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan as far as Beer-sheba, and have all the people numbered, so that I may be certain of the number of the people. |
DRC |
And the king said to Joab the general of his army: Go through all the tribes of Israel from Dan to Bersabee, and number ye the people that I may know the number of them. |
Darby |
And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go, I pray thee, through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and count the people, that I may know the number of the people. |
ESV |
So the king said to Joab, the commander of the army, (Septuagint to Joab and the commanders of the army) who was with him, Go through all the tribes of Israel, (ver. 15; See ch. 3:10) from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people. |
Geneva1599 |
For the King said to Ioab the captaine of the hoste, which was with him, Goe speedily now through all the tribes of Israel, from Dan euen to Beer-sheba, and nomber ye the people, that I may knowe the nomber of the people. |
GodsWord |
King David said to Joab, the commander of the army who was with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and count the people. That way I will know how many there are." |
HNV |
The king said to Joab the captain of the army, who was with him, ¡°Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Daneven to Beersheba, and number the people, that I may know the sum of the people.¡± |
JPS |
And the king said to Joab the captain of the host that was with him: 'Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.' |
Jubilee2000 |
For the king said to Joab, the captain of the host, who [was] with him, Go now through all the tribes of Israel from Dan unto Beersheba and number the people that I may know the number of the people. |
LITV |
And the king said to Joab, the commander of the army with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people. |
MKJV |
For the king said to Joab the commander of the army, who was with him, Go around through all the tribes of Israel, from Dan to Beer-sheba, and count the people so that I may know the number of the people. |
RNKJV |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. |
RWebster |
For the king said to Joab the captain of the host , who was with him, Go now through all the tribes of Israel , from Dan even to Beersheba , and number ye the people , that I may know the number of the people . {Go: or, Compass} |
Rotherham |
The king, therefore, said unto Joab, captain of the force, who was with him?Go to and fro, I pray thee, throughout all the tribes of Israel, from Dan even unto Beer -sheba, and number ye the people,?so shall I know the sum of the people. |
UKJV |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number all of you the people, that I may know the number of the people. |
WEB |
The king said to Joab the captain of the army, who was with him, ¡°Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Daneven to Beersheba, and number the people, that I may know the sum of the people.¡± |
Webster |
For the king said to Joab the captain of the host, who [was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. |
YLT |
And the king saith unto Joab, head of the host that is with him, `Go to and fro, I pray thee, through all the tribes of Israel, from Dan even unto Beer-Sheba, and inspect ye the people--and I have known the number of the people.' |
Esperanto |
Kaj la regxo diris al Joab, la militestro, kiu estis cxe li:Iru, mi petas, tra cxiuj triboj de Izrael, de Dan gxis Beer-SXeba, kaj kalkulu la popolon, por ke mi sciu la nombron de la popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ä¥ç ¥ð¥á¥ò¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|