Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ°í ¶³¸ç ÇÏ´ÃÀÇ ±âÃʰ¡ ¿äµ¿Çϰí Èçµé·ÈÀ¸´Ï ±×ÀÇ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̷δÙ
 KJV Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
 NIV "The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ Çѹø ³ëÇϽôÏ, ¶¥Àº µÚÈçµé¸®°í, ÇÏ´Ã ±âÃʵµ µÚƲ¸®¸ç Èçµé·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ Çѹø ³ëÇÏ½Ã´Ï ¶¥Àº µÚÈçµé¸®°í ÇÏ´Ã ±âÃʵµ µÚÈçµé¸®¸ç Èçµé·È´Ù.
 Afr1953 Toe het die aarde geskud en gebewe, die fondamente van die hemel het gesidder en geskud, omdat Hy toornig was.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö, ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ð¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú.
 Dan Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde b©¡ved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
 GerElb1871 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
 GerElb1905 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
 GerLut1545 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
 GerSch Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden ersch?ttert und bebten, weil er zornig war.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
 AKJV Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
 ASV Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
 BBE Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
 DRC The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
 Darby Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
 ESV Then (Judg. 5:4; Ps. 77:18; 97:4) the earth reeled and rocked; ([Job 26:11]) the foundations of the heavens trembledand quaked, because he was angry.
 Geneva1599 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
 GodsWord Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the heavens trembled. They shook violently because he was angry.
 HNV Then the earth shook and trembled.The foundations of heaven quaked and were shaken,because he was angry.
 JPS Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
 Jubilee2000 Then the earth shook and trembled; the foundations of the heavens were moved and shook because he was wroth.
 LITV And the earth shook and trembled, the foundations of the heavens were troubled, and were shaken; for He was angry.
 MKJV And the earth shook and trembled. The foundations of the heavens moved and shook because He was angry.
 RNKJV Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
 RWebster Then the earth shook and trembled ; the foundations of heaven moved and shook , because he was angry .
 Rotherham Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved,?yea they did shake, because he was angry,
 UKJV Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
 WEB Then the earth shook and trembled.The foundations of heaven quaked and were shaken,because he was angry.
 Webster Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
 YLT And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
 Esperanto Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø