¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ±âºê¿Â »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â´Ï ±âºê¿Â »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ» »ê À§¿¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸ñ ¸Å¾î ´Þ¸Å ±×µé Àϰö »ç¶÷ÀÌ µ¿½Ã¿¡ Á×À¸´Ï Á×Àº ¶§´Â °î½Ä º£´Â ù³¯ °ð º¸¸®¸¦ º£±â ½ÃÀÛÇÏ´Â ¶§´õ¶ó |
KJV |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the Lord: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. |
NIV |
He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âºê¿Â »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ñ°å´Ù. ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀº »ê À§¿¡ ¿Ã¶ó ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ±×µé ÀϰöÀ» ÇѲ¨¹ø¿¡ ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ¾Æ Á׿´´Ù. ±×µéÀÌ Ã³ÇüµÈ °ÍÀº ¸· º¸¸®¸¦ °ÅµÎ±â ½ÃÀÛÇÑ Ãß¼ööÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±âºê¿Â »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ñ°å´Ù. ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀº »ê¿ì¿¡ ¿Ã¶ó ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±×µé ÀϰöÀ» ÇѲ¨¹ø¿¡ ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ¾Æ Á׿´´Ù. ±×µéÀÌ Ã³ÇüµÈ °ÍÀº ¸· º¸¸®¸¦ °ÅµÎ±â ½ÃÀÛÇÑ Ãß¼ööÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en hy het hulle oorgegee in die hand van die Gibeoniete, wat hulle opgehang het op die berg voor die aangesig van die HERE, sodat al sewe tesame omgekom het; en hulle is gedood in die eerste dae van die oes, in die begin van die gars-oes. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
og udleverede dem til Gibeoniterne, som h©¡ngte dem op p? Bjerget for HERRENs ?syn. S?ledes omkom alle syv p? een Gang, og de blev dr©¡bt f©ªrst p? H©ªsten, i Bygh©ªstens Begyndelse. |
GerElb1871 |
und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie h?ngten sie auf dem Berge vor Jehova auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden get?tet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte. |
GerElb1905 |
und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie h?ngten sie auf dem Berge vor Jehova auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden get?tet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte. |
GerLut1545 |
und gab sie in die Hand der Gibeoniter; die hingen sie auf dem Berge vor dem HERRN. Also fielen diese sieben auf einmal und starben zur Zeit der ersten Ernte, wenn die Gerstenernte angehet. |
GerSch |
und gab sie in die Hand der Gibeoniter; die h?ngten sie auf dem Berge vor dem HERRN auf. Also fielen diese sieben auf einmal und wurden get?tet in den ersten Tagen der Gerstenernte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥õ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í. |
ACV |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites. And they hanged them in the mountain before LORD, and they fell all seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest. |
AKJV |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. |
ASV |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell all seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest. |
BBE |
And he gave them up to the Gibeonites, and they put them to death, hanging them on the mountain before the Lord; all seven came to their end together in the first days of the grain-cutting, at the start of the cutting of the barley. |
DRC |
And gave them into the hands of the Gabaonites: and they crucified them on a hill before the Lord: and these seven died together in the first days of the harvest, when the barley began to be reaped. |
Darby |
and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before Jehovah. And they fell all seven together, and were put to death in the first days of the harvest, in the beginning of barley harvest. |
ESV |
and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, (Ruth 1:22) at the beginning of barley harvest. |
Geneva1599 |
And hee deliuered them vnto the handes of the Gibeonites, which hanged them in the mountaine before the Lord: so they died all seuen together, and they were slaine in the time of haruest: in the first dayes, and in the beginning of barly haruest. |
GodsWord |
The king handed them over to the Gibeonites, who executed them on the mountain in the LORD's presence. All seven died together. They were killed at the beginning of the harvest, when people started harvesting barley. |
HNV |
He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the LORD, and all seven of them felltogether. They were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest. |
JPS |
and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the LORD, and they fell all seven together; and they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest. |
Jubilee2000 |
and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they disjointed them [hanging them from a tree] in the hill before the LORD; and they fell [all] seven together and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest. |
LITV |
And he gave them into the hands of the Gibeonites. And they exposed them in the mountain before Jehovah. And the seven fell together. And they were executed in the days of harvest, in the first days , in the beginning of barley harvest. |
MKJV |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites. And they hanged them in the hill before the LORD. And they fell, seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days , in the beginning of barley harvest. |
RNKJV |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before ????: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. |
RWebster |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites , and they hanged them on the hill before the LORD : and they fell all seven together , and were put to death in the days of harvest , in the first days , in the beginning of barley harvest . |
Rotherham |
and delivered them up into the hand of the Gibeonites, and they crucified them in the mountain, before Yahweh, so they seven fell together,?they being put to death in the first days of harvest, in the beginning of the barley harvest. |
UKJV |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. |
WEB |
He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Yahweh, and all seven of them felltogether. They were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest. |
Webster |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD: and they fell [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest. |
YLT |
and giveth them into the hand of the Gibeonites, and they hang them in the hill before Jehovah; and the seven fall together, and they have been put to death in the days of harvest, in the first days , the commencement of barley-harvest. |
Esperanto |
Kaj li transdonis ilin en la manojn de la Gibeonanoj, kaj cxi tiuj pendigis ilin sur la monto antaux la Eternulo. Tiel ili falis sepope kune; ili estis mortigitaj en la unuaj tagoj de la rikolto, en la komenco de la rikolto de hordeo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í |