Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡¼­ ³» Á¾ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ »ì ÁýÀ» °ÇÃàÇϰڴÀ³Ä
 KJV Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
 NIV "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­¿¡°Ô °¡¼­ ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ Áþ°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ "³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­¿¡°Ô °¡¼­ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ Áþ°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä.
 Afr1953 Gaan s? aan my kneg, aan Dawid: So spreek die HERE: Sou jy vir My 'n huis bou om in te woon?
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ?
 Dan "G? hen og sig til min Tjener David: S? siger HERREN: Skulde du bygge mig et Hus at bo i?
 GerElb1871 Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung?
 GerElb1905 Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung?
 GerLut1545 Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, da©¬ ich drinnen wohnete?
 GerSch Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, da©¬ ich darin wohne?
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø;
 ACV Go and tell my servant David, Thus says LORD, Shall thou build a house for me to dwell in?
 AKJV Go and tell my servant David, Thus said the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in?
 ASV Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
 BBE Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
 DRC Go, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in?
 Darby Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in?
 ESV Go and tell my servant David, Thus says the Lord: (1 Kgs. 5:3; 8:19; 1 Chr. 22:8; 28:3) Would you build me a house to dwell in?
 Geneva1599 Goe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling?
 GodsWord "Say to my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one who will build me a house to live in?
 HNV ¡°Go and tell my servant David, ¡®Thus says the LORD, ¡°Shall you build me a house for me to dwell in?
 JPS 'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in?
 Jubilee2000 Go and tell my servant David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
 LITV Go, and you shall say to My servant, to David, So says Jehovah, Will you build a house for Me, for My dwelling?
 MKJV Go and tell My servant David, So says the LORD, Shall you build Me a house for My dwelling?
 RNKJV Go and tell my servant David, Thus saith ????, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
 RWebster Go and tell my servant David , Thus saith the LORD , Shalt thou build me an house for me to dwell in ? {my servant...: Heb. to my servant, to David}
 Rotherham Go and say unto my servant?unto David: Thus, saith Yahweh,?Shalt, thou, build me a house, for me to dwell in;
 UKJV Go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in?
 WEB ¡°Go and tell my servant David, ¡®Thus says Yahweh, ¡°Shall you build me a house for me to dwell in?
 Webster Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Wilt thou build me a house for me to dwell in?
 YLT `Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in?
 Esperanto Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diris la Eternulo:CXu vi konstruos al Mi domon por Mia logxado?
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø