¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¼ ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ »ì ÁýÀ» °ÇÃàÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? |
NIV |
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ Áþ°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ Áþ°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä. |
Afr1953 |
Gaan s? aan my kneg, aan Dawid: So spreek die HERE: Sou jy vir My 'n huis bou om in te woon? |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ? |
Dan |
"G? hen og sig til min Tjener David: S? siger HERREN: Skulde du bygge mig et Hus at bo i? |
GerElb1871 |
Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung? |
GerElb1905 |
Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung? |
GerLut1545 |
Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, da©¬ ich drinnen wohnete? |
GerSch |
Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, da©¬ ich darin wohne? |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø; |
ACV |
Go and tell my servant David, Thus says LORD, Shall thou build a house for me to dwell in? |
AKJV |
Go and tell my servant David, Thus said the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in? |
ASV |
Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in? |
BBE |
Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me? |
DRC |
Go, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in? |
Darby |
Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in? |
ESV |
Go and tell my servant David, Thus says the Lord: (1 Kgs. 5:3; 8:19; 1 Chr. 22:8; 28:3) Would you build me a house to dwell in? |
Geneva1599 |
Goe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling? |
GodsWord |
"Say to my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one who will build me a house to live in? |
HNV |
¡°Go and tell my servant David, ¡®Thus says the LORD, ¡°Shall you build me a house for me to dwell in? |
JPS |
'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in? |
Jubilee2000 |
Go and tell my servant David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in? |
LITV |
Go, and you shall say to My servant, to David, So says Jehovah, Will you build a house for Me, for My dwelling? |
MKJV |
Go and tell My servant David, So says the LORD, Shall you build Me a house for My dwelling? |
RNKJV |
Go and tell my servant David, Thus saith ????, Shalt thou build me an house for me to dwell in? |
RWebster |
Go and tell my servant David , Thus saith the LORD , Shalt thou build me an house for me to dwell in ? {my servant...: Heb. to my servant, to David} |
Rotherham |
Go and say unto my servant?unto David: Thus, saith Yahweh,?Shalt, thou, build me a house, for me to dwell in; |
UKJV |
Go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in? |
WEB |
¡°Go and tell my servant David, ¡®Thus says Yahweh, ¡°Shall you build me a house for me to dwell in? |
Webster |
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Wilt thou build me a house for me to dwell in? |
YLT |
`Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in? |
Esperanto |
Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diris la Eternulo:CXu vi konstruos al Mi domon por Mia logxado? |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å |