¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 28Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³×°Ô ÇàÇÏ»ç ³ª¶ó¸¦ ³× ¼Õ¿¡¼ ¶¼¾î ³× ÀÌ¿ô ´ÙÀ¿¡°Ô Á̴ּÀ´Ï¶ó |
KJV |
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: |
NIV |
The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ³ª¿¡°Ô¼ µèÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌ¹Ì ±×´ë·Î Çϼ̴Ù. ÀÌ¹Ì ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ³× ¼Õ¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ µ¿Á·ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ³ª¿¡°Ô¼ µèÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ¹Ì ±×´ë·Î Çϼ̴Ù. ÀÌ¹Ì ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ³× ¼Õ¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ µ¿Á·ÀÎ ´ÙÀ¿¡°Ô Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Die HERE het dan vir Homself gedoen soos Hy deur my diens gespreek het, en die HERE het die koningskap uit jou hand geskeur en dit aan jou naaste, aan Dawid, gegee. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
HERREN har handlet imod dig, som han kundgjorde ved mig, og HERREN har revet Konged©ªmmet ud af din H?nd og givet din Medbejler David det. |
GerElb1871 |
Und Jehova hat f?r sich (O. ihm, d. h. dem David) getan, so wie er durch mich geredet hat; und Jehova hat das K?nigtum aus deiner Hand gerissen und es deinem N?chsten, dem David, gegeben. |
GerElb1905 |
Und Jehova hat f?r sich (O. ihm, dh. dem David) getan, so wie er durch mich geredet hat; und Jehova hat das K?nigtum aus deiner Hand gerissen und es deinem N?chsten, dem David, gegeben. |
GerLut1545 |
Der HERR wird dir tun, wie er durch mich geredet hat, und wird das Reich von deiner Hand rei©¬en und David, deinem N?chsten, geben, |
GerSch |
Der HERR hat getan, wie er durch mich geredet hat, und der HERR hat das Reich deiner Hand entrissen und es David, deinem N?chsten, gegeben. |
UMGreek |
¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä |
ACV |
And LORD has done to thee, as he spoke by me. And LORD has rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, even to David. |
AKJV |
And the LORD has done to him, as he spoke by me: for the LORD has rent the kingdom out of your hand, and given it to your neighbor, even to David: |
ASV |
And Jehovah hath done unto (1) thee, as he spake by me: and Jehovah hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, even to David. (1) So Vulg and some editions of Sept; The Heb has him ) |
BBE |
And the Lord himself has done what I said: the Lord has taken the kingdom out of your hand and given it to your neighbour David; |
DRC |
For the Lord will do to thee as he spoke by me, and he will rend thy kingdom out of thy hand, and will give it to thy neighbour David: |
Darby |
And Jehovah has done for himself as he spoke by me; and Jehovah has rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbour, to David. |
ESV |
The Lord has done to you as he spoke by me, for (ch. 15:28) the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David. |
Geneva1599 |
Euen the Lord hath done to him, as hee spake by mine hande: for the Lord will rent the kingdome out of thine hande, and giue it thy neighbour Dauid. |
GodsWord |
The LORD has done to you [exactly] what he spoke through me: The LORD has torn the kingship out of your hands and given it to your fellow Israelite David. |
HNV |
The LORD has done to you as he spoke by me. The LORD has torn the kingdom out of your hand, and given it to your neighbor, even toDavid. |
JPS |
And the LORD hath wrought for Himself; as He spoke by me; and the LORD hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbour, even to David. |
Jubilee2000 |
The LORD, therefore, has done as he spoke by me! For the LORD has rent the kingdom out of thy hand and given it to thy neighbour, [even] to David. |
LITV |
And Jehovah is doing for Himself as He spoke by my hand. And Jehovah is tearing the kingdom out of your hand, and is giving it to your neighbor, to David. |
MKJV |
And the LORD has done for Himself as He spoke by me. For the LORD has torn the kingdom out of your hand and is giving it to your neighbor, to David. |
RNKJV |
And ???? hath done to him, as he spake by me: for ???? hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: |
RWebster |
And the LORD hath done to him, as he spoke by me : for the LORD hath torn the kingdom out of thy hand , and given it to thy neighbour , even to David : {to him: or, for himself} {me: Heb. mine hand} |
Rotherham |
Therefore hath Yahweh done for him, as he spake by me,?yea Yahweh hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to a neighbour of thine?to David. |
UKJV |
And the LORD has done to him, as he spoke by me: for the LORD has rent the kingdom out of yours hand, and given it to your neighbour, even to David: |
WEB |
Yahweh has done to you as he spoke by me. Yahweh has torn the kingdom out of your hand, and given it to your neighbor, even toDavid. |
Webster |
And the LORD hath done to him, as he spoke by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, [even] to David: |
YLT |
And Jehovah doth for Himself as He hath spoken by my hand, and Jehovah rendeth the kingdom out of thy hand, and giveth it to thy neighbour--to David. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo faros al li, kion Li diris per mi; kaj la Eternulo elsxiros la regnon el viaj manoj kaj donos gxin al via proksimulo David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |