Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ´ÙÀ­ÀÇ ¹ß¿¡ ¾þµå·Á À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¿øÇϰǴë ÀÌ Á˾ÇÀ» ³ª °ð ³»°Ô·Î µ¹¸®½Ã°í ¿©Á¾¿¡°Ô ÁÖÀÇ ±Í¿¡ ¸»ÇÏ°Ô ÇϽðí ÀÌ ¿©Á¾ÀÇ ¸»À» µéÀ¸¼Ò¼­
 KJV And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.
 NIV She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ´ÙÀ­ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå¸° ä ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. "³ª¸®, ÁË´Â Àú¿¡°Ô ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ºñõÇÑ °èÁýÁ¾ÀÌ ¾Æ·Ú´Â ¸»¾¸¿¡ ±Í±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ´ÙÀ­ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå¸°Ã¤ ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. "³ª¸®, ÁË´Â Àú¿¡°Ô ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ºñõÇÑ °èÁýÁ¾ÀÌ ¾Æ·Ú´Â ¸»¾¸¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ±× »ç¶÷Àº ³ª¹ßÀ̶ó´Â À̸§±×´ë·Î Á¤¸» ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °èÁýÁ¾Àº ³ª¸®²²¼­ º¸³»½Å »ç¶÷À» ¸¸³ªÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En sy het voor sy voete neergeval en ges?: Op my, my heer, rus die skuld, maar laat u dienares tog voor u ore mag spreek, en luister na die woorde van u dienares.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan faldt ned for hans F©ªdder og sagde: "Skylden er min, Herre! Lad din Tr©¡lkvinde tale til dig og h©ªr din Tr©¡lkvindes Ord!
 GerElb1871 und sie fiel ihm zu F?©¬en und sprach: Auf mir, mir, mein Herr, sei die Schuld! und la©¬ doch deine Magd zu deinen Ohren reden, und h?re die Worte deiner Magd!
 GerElb1905 und sie fiel ihm zu F?©¬en und sprach: Auf mir, mir, mein Herr, sei die Schuld! Und la©¬ doch deine Magd zu deinen Ohren reden, und h?re die Worte deiner Magd!
 GerLut1545 Und fiel zu seinen F?©¬en und sprach: Ach, mein HERR, mein sei diese Missetat, und la©¬ deine Magd reden vor deinen Ohren und h?re die Worte deiner Magd!
 GerSch fiel zu seinen F?©¬en und sprach: Ach, mein Herr, mein sei diese Missetat, und la©¬ doch deine Magd vor deinen Ohren reden und h?re die Worte deiner Magd!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ð ¥å¥ì¥å, ¥å¥ð ¥å¥ì¥å, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity, and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
 AKJV And fell at his feet, and said, On me, my lord, on me let this iniquity be: and let your handmaid, I pray you, speak in your audience, and hear the words of your handmaid.
 ASV And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
 BBE And falling at his feet she said, May the wrong be on me, my lord, on me: let your servant say a word to you, and give ear to the words of your servant.
 DRC And she fell at his feet, and said: Upon me let this iniquity be, my lord: let thy handmaid speak, I beseech thee, in thy ears: and hear the words of thy servant.
 Darby and fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let the iniquity be; but let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear the words of thy handmaid.
 ESV She fell at his feet and said, ([2 Sam. 14:9]) On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
 Geneva1599 And fel at his feete, and sayd, Oh, my lord, I haue committed the iniquitie, and I pray thee, let thine handmayde speake to thee, and heare thou the wordes of thine handmayde.
 GodsWord After she bowed at his feet, she said, "Sir, let me be held responsible for this wrong. Please let me speak with you. Please listen to my words.
 HNV She fell at his feet, and said, ¡°On me, my lord, on me be the iniquity; and please let your handmaid speak in your ears. Hear thewords of your handmaid.
 JPS And she fell at his feet, and said: 'Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
 Jubilee2000 and fell at his feet and said, Upon me, my lord, [upon] me [let this] iniquity [be], and let thy handmaid, I pray thee, speak in thy audience; and hear the words of thy handmaid.
 LITV And she fell at his feet and said, On me, even me, my lord, be the iniquity. And I beg you, let your handmaid speak in your ears; and hear the words of your handmaid.
 MKJV And she fell at his feet and said, On me, my lord, on me let this iniquity be . And please let your handmaid speak in your ears, and hear the words of your handmaid.
 RNKJV And fell at his feet, and said, Upon me, my master, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.
 RWebster And fell at his feet , and said , Upon me, my lord , upon me let this iniquity be : and let thy handmaid , I pray thee, speak in thy hearing , and hear the words of thy handmaid . {audience: Heb. ears}
 Rotherham yea she fell at his feet, and said?On me, even me, my lord, be the transgression,?But, I pray thee, let thy handmaid speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
 UKJV And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let yours handmaid, I pray you, speak in yours audience, and hear the words of yours handmaid.
 WEB She fell at his feet, and said, ¡°On me, my lord, on me be the iniquity; and please let your handmaid speak in your ears. Hear thewords of your handmaid.
 Webster And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, [upon] me [let this] iniquity [be]: and let thy handmaid, I pray thee, speak in thy audience, and hear the words of thy handmaid.
 YLT and falleth at his feet and saith, `On me, my lord, the iniquity; and let, I pray thee, thy handmaid speak in thine ear, and hear the words of thy handmaid.
 Esperanto Kaj sxi jxetis sin antaux liajn piedojn, kaj diris:Sur mi, mia sinjoro, estas la krimo; permesu, ke via sklavino parolu al viaj oreloj, kaj auxskultu la vortojn de via sklavino.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø