¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 23Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ±º»ç·Î ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ±×À϶ó·Î ³»·Á°¡¼ ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀ» ¿¡¿ö½Î·Á ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
NIV |
And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±×·± »ý°¢À¸·Î º´·ÂÀ» µ¿¿øÇØ ÀÚ±â°í Å©À϶ó·Î Ãij»·Á °¡ ´ÙÀÀÇ ºÎ´ë¸¦ Æ÷À§ÇÏ·Á ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±×·± »ý°¢À¸·Î º´·ÂÀ» µ¿¿øÇØ °¡Áö°í ±×À϶ó·Î Ãij»·Á°¡ ´ÙÀÀÇ ºÎ´ë¸¦ Æ÷À§ÇÏ·Á ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het Saul al die manskappe vir die geveg opgeroep om af te trek na Keh¢®la ten einde Dawid en sy manne in te sluit. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Derfor st©¡vnede Saul hele Folket sammen for at drage ned til Ke'ila og omringe David og hans M©¡nd. |
GerElb1871 |
Und Saul rief alles Volk, zum Streit auf, um nach Kehila hinabzuziehen, David und seine M?nner zu belagern. |
GerElb1905 |
Und Saul rief alles Volk, zum Streit auf, um nach Kehila hinabzuziehen, David und seine M?nner zu belagern. |
GerLut1545 |
Und Saul lie©¬ alles Volk rufen zum Streit hinnieder gen Kegila, da©¬ sie David und seine M?nner belegten. |
GerSch |
Und Saul lie©¬ alles Volk zum Krieg zusammenrufen und gen Kehila hinabziehen, um David und seine M?nner zu belagern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á, ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
AKJV |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
ASV |
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
BBE |
And Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men. |
DRC |
And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David, and his men. |
Darby |
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
ESV |
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
Geneva1599 |
Then Saul called all the people together to warre, for to go downe to Keilah, and to besiege Dauid and his men. |
GodsWord |
So Saul called together all the troops to go to war and blockade Keilah, where David and his men were. |
HNV |
Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
JPS |
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
Jubilee2000 |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
LITV |
And Saul heard and called all the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege to David and to his men. |
MKJV |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah to besiege David and his men. |
RNKJV |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
RWebster |
And Saul called all the people together to war , to go down to Keilah , to besiege David and his men . |
Rotherham |
So Saul summoned all the people to war,?to go down to Keilah, to besiege David, and his men. |
UKJV |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
WEB |
Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
Webster |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
YLT |
And Saul summoneth the whole of the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege unto David and unto his men. |
Esperanto |
Kaj Saul kunvokigis la tutan popolon por milito, por iri al Keila, por siegxi Davidon kaj liajn virojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥é¥ë¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |