성경장절 |
사무엘상 20장 17절 |
개역개정 |
다윗에 대한 요나단의 사랑이 그를 다시 맹세하게 하였으니 이는 자기 생명을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라 |
KJV |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. |
NIV |
And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself. |
공동번역 |
요나단은 다윗을 자기 목숨처럼 아꼈다. 요나단은 다윗을 아끼는 마음에서 그에게 다시 맹세하였다. |
북한성경 |
요나단은 다윗을 자기 목숨처럼 아꼈다. 요나단은 다윗을 아끼는 마음에서 그에게 다시 맹세하였다. |
Afr1953 |
En Jonatan het Dawid weer laat sweer by sy liefde vir hom; want hy het hom liefgehad met die liefde van sy siel. |
BulVeren |
И Йонатан накара Давид да се закълне отново заради любовта си към него, защото го обичаше, както обичаше душата си. |
Dan |
Da svor Jonatan p? ny David en Ed, fordi han elskede ham; thi han elskede ham af hele sin Sjæl. |
GerElb1871 |
Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schw?ren; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte. |
GerElb1905 |
Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schw?ren; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte. |
GerLut1545 |
Und Jonathan fuhr weiter und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb als seine Seele. |
GerSch |
Dazu nahm Jonatan einen Eid von David bei der Liebe, die er zu ihm hatte; denn er liebte ihn wie seine eigene Seele. |
UMGreek |
Και εκαμεν ετι ο Ιωναθαν τον Δαβιδ να ομοση ει? την αγαπην αυτου την προ? αυτον διοτι ηγαπα αυτον καθω? ηγαπα την ιδιαν αυτου ψυχην. |
ACV |
And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him. For he loved him as he loved his own soul. |
AKJV |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. |
ASV |
And Jonathan caused David to swear again, (1) for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul. (1) Or by his love toward him ) |
BBE |
And Jonathan again took an oath to David, because of his love for him: for David was as dear to him as his very soul. |
DRC |
And Jonathan swore again to David, because he loved him: for he loved him as his own soul. |
Darby |
And Jonathan caused David to swear again, by the love he had for him, for he loved him as he loved his own soul. |
ESV |
And Jonathan made David swear again by his love for him, (ch. 18:1, 3) for he loved him as he loved his own soul. |
Geneva1599 |
And againe Ionathan sware vnto Dauid, because he loued him (for he loued him as his owne soule) |
GodsWord |
Once again Jonathan swore an oath to David because of his love for David. He loved David as much as [he loved] himself. |
HNV |
Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul. |
JPS |
And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul. |
Jubilee2000 |
And Jonathan swore unto David again because he loved him, for he loved him as he loved his own soul. |
LITV |
And Jonathan again made David swear, because he loved him; for he loved him as he loved his own soul. |
MKJV |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him. For he loved him as he loved his own soul. |
RNKJV |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. |
RWebster |
And Jonathan caused David to swear again , because he loved him: for he loved him as he loved his own soul . {because...: or, by his love toward him} |
Rotherham |
And again Jonathan sware unto David, by his love to him,?for, as he loved his own soul, so loved he him. |
UKJV |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. |
WEB |
Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul. |
Webster |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. |
YLT |
and Jonathan addeth to cause David to swear, because he loveth him, for with the love of his own soul he hath loved him. |
Esperanto |
Kaj Jonatan plue jxuris al David pri sia amo al li, cxar li amis lin kiel sian animon. |
LXX(o) |
και προσεθετο ετι ιωναθαν ομοσαι τω δαυιδ οτι ηγαπησεν ψυχην αγαπωντο? αυτον |