¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸»ÀÌ ÁÁ´Ù ÇÏ¸é ³× Á¾ÀÌ Æò¾ÈÇÏ·Á´Ï¿Í ±×°¡ ¸¸ÀÏ ³ëÇÏ¸é ³ª¸¦ ÇØÇÏ·Á°í °á½ÉÇÑ ÁÙÀ» ¾ËÁö´Ï |
KJV |
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. |
NIV |
If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¸¸ÀÏ ÁÁ´Ù°í ÇϽøé ÀÌ ¸öÀÌ ¹«»çÇϰÚÁö¸¸, ȸ¦ ³»½Å´Ù¸é ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í °á½ÉÇϽŠ°É·Î ¾Ë°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¸¸ÀÏ ÁÁ´Ù°í Çϸé ÀÌ ¸öÀÌ ¹«»çÇϰÚÁö¸¸ ȸ¦ ³»½Å´Ù¸é ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í °á½ÉÇϽŠ°É·Î ¾Ë °Ô |
Afr1953 |
As hy so s?: Goed! dan is jou dienaar veilig; maar as hy baie kwaad word, weet dan dat die onheil van sy kant vas besluit is. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö! ? ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬â¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Hvis han s? siger: Godt! er der ingen Fare for din Tr©¡l; men bliver han vred, s? vid, at han vil min Ulykke. |
GerElb1871 |
Wenn er so spricht: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, da©¬ das B?se seinerseits beschlossen ist. |
GerElb1905 |
Wenn er so spricht: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, da©¬ das B?se seinerseits beschlossen ist. |
GerLut1545 |
Wird er sagen: Es ist gut, so stehet es wohl um deinen Knecht. Wird er aber ergrimmen, so wirst du merken, da©¬ B?ses bei ihm beschlossen ist. |
GerSch |
Sagt er: Es ist gut! so bedeutet das Frieden f?r deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, da©¬ B?ses bei ihm beschlossen ist. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
If he says thus, It is well. Thy servant shall have peace. But if he is angry, then know that evil is determined by him. |
AKJV |
If he say thus, It is well; your servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. |
ASV |
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him. |
BBE |
If he says, It is well, your servant will be at peace: but if he is angry, then it will be clear to you that he has an evil purpose in mind against me. |
DRC |
If he shall say, It is well: thy servant shall have peace: but if he be angry, know that his malice is come to its height. |
Darby |
If he say thus, It is well, --thy servant shall have peace; but if he be very wroth, be sure that evil is determined by him. |
ESV |
If he says, Good! it will be well with your servant, but if he is angry, then know that (ch. 25:17; Esth. 7:7; [ver. 33]) harm is determined by him. |
Geneva1599 |
And if he say thus, It is well, thy seruant shall haue peace: but if he be angrie, be sure that wickednesse is concluded of him. |
GodsWord |
If he says, 'Good!' then I will be safe. But if he gets really angry, then you'll know for sure that he has decided to harm me. |
HNV |
If he says, ¡®It is well;¡¯ your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him. |
JPS |
If he say thus: It is well; thy servant shall have peace; but if he be wroth, then know that evil is determined by him. |
Jubilee2000 |
If he should say, [It is] well; thy servant shall have peace; but if he is very wroth, [then] be sure that the evil is determined in him. |
LITV |
If he shall say so, Good! Peace shall be for your servant. But if it burns him greatly, know that evil has been determined by him. |
MKJV |
If he says so, It is well, peace will be to your servant, but if he is very angry, be sure that evil is determined by him. |
RNKJV |
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. |
RWebster |
If he shall say thus, It is well ; thy servant shall have peace : but if he shall be very angry , then be sure that evil is determined by him. |
Rotherham |
If, thus, he say?It is well,?thy servant shall have, peace,?but, if it, anger, him, know that harm hath been determined by him. |
UKJV |
If he say thus, It is well; your servant shall have peace: but if he be very angry, then be sure that evil is determined by him. |
WEB |
If he says, ¡®It is well;¡¯ your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him. |
Webster |
If he shall say thus, [It is] well; thy servant will have peace: but if he shall be very wroth, [then] be sure that evil is determined by him. |
YLT |
If thus he say: Good; peace is for thy servant; and if it be very displeasing to him--know that the evil hath been determined by him; |
Esperanto |
Se li diros:Bone, tiam estos paco al via sklavo; sed se li ekkoleros, tiam sciu, ke malbono jam estas decidita de li. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |