¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì°¥ÀÌ ´ÙÀÀ» â¿¡¼ ´Þ¾Æ ³»¸®¸Å ±×°¡ ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇϴ϶ó |
KJV |
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. |
NIV |
So Michal let David down through a window, and he fled and escaped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ´ÙÀÀ» â¹®À¸·Î ³»·Á º¸³»¾î ºüÁ® ³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ´ÙÀÀ» â¹®À¸·Î ³»·Áº¸³»¿© ºüÁ®³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Migal het Dawid toe deur die venster laat afsak; en hy het weggegaan en gevlug en vrygekom. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
S? hejste Mikal David ned igennem Vinduet, og han flygtede bort og undslap. |
GerElb1871 |
Und Michal lie©¬ David durchs Fenster hinab; und er ging weg und floh und entrann. |
GerElb1905 |
Und Michal lie©¬ David durchs Fenster hinab; und er ging weg und floh und entrann. |
GerLut1545 |
Da lie©¬ ihn Michal durchs Fenster hernieder, da©¬ er hinging, entfloh und entrann. |
GerSch |
Und Michal lie©¬ David durchs Fenster hinunter, und er ging hin, floh und entrann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç. |
ACV |
So Michal let David down through the window, and he went, and fled, and escaped. |
AKJV |
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. |
ASV |
So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped. |
BBE |
So Michal let David down through the window, and he went in flight and got away. |
DRC |
She let him down through a window. And he went and fled away and escaped. |
Darby |
And Michal let David down through a window; and he went, and fled and escaped. |
ESV |
([Josh. 2:15; Acts 9:24, 25]; 2 Cor. 11:33) So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped. |
Geneva1599 |
So Michal let Dauid downe through a window: and he went, and fled, and escaped. |
GodsWord |
So Michal lowered David through a window, and he ran away to escape. |
HNV |
So Michal let David down through the window. He went, fled, and escaped. |
JPS |
So Michal let David down through the window; and he went, and fled, and escaped. |
Jubilee2000 |
So Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped. |
LITV |
And Michal made David go down through the window. And he went, and fled, and escaped. |
MKJV |
And Michal let David down through a window. And he left and hurried away, and escaped. |
RNKJV |
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. |
RWebster |
So Michal let David down through a window : and he went , and fled , and escaped . |
Rotherham |
So Michal let down David, through the window, and he departed and fled, and escaped. |
UKJV |
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. |
WEB |
So Michal let David down through the window. He went, fled, and escaped. |
Webster |
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. |
YLT |
And Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth; |
Esperanto |
Kaj Mihxal malsuprenigis Davidon per la fenestro, kaj li foriris, forkuris, kaj savigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥é ¥ç ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥å¥ó¥á¥é |