¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 16Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×ÀÇ ¿ë¸ð¿Í ۸¦ º¸Áö ¸»¶ó ³»°¡ ÀÌ¹Ì ±×¸¦ ¹ö·È³ë¶ó ³»°¡ º¸´Â °ÍÀº »ç¶÷°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï »ç¶÷Àº ¿Ü¸ð¸¦ º¸°Å´Ï¿Í ³ª ¿©È£¿Í´Â Áß½ÉÀ» º¸´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. |
NIV |
But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â »ç¹«¿¤¿¡°Ô "¿ë¸ð³ª ½ÅÀåÀ» º¸Áö´Â ¸»¶ó. ±×´Â ÀÌ¹Ì ³» ´«¹Û¿¡ ³µ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷µéó·³ º¸Áö ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷µéÀº °Ñ¸ð¾çÀ» º¸Áö¸¸ ³ª ¾ßÈÑ´Â ¼Ó¸¶À½À» µé¿©´Ù º»´Ù" Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¹«¿¤¿¡°Ô "¿ë¸ð³ª ½ÅÀåÀ» º¸Áö´Â ¸»¶ó. ±×´Â ÀÌ¹Ì ³» ´«¹Û¿¡ ³µ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷ó·³ º¸Áö ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷µéÀº °Ñ¸ð¾çÀ» º¸Áö¸¸ ³ª ¿©È£¿Í´Â ¼Ó¸¶À½À» µé¿©´Ùº»´Ù." Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE s? vir Samuel: Kyk nie na sy voorkoms en sy ho? gestalte nie, want Ek ag hom te gering. Want nie wat die m?ns sien, sien God nie; want die mens sien aan wat voor o? is, maar die HERE sien die hart aan. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬¯¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬â¬ì¬ã¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Men HERREN sagde til Samuel: "Se ikke p? hans Ydre eller h©ªje V©¡kst; thi jeg har vraget ham; Gud ser jo ikke, som Mennesker ser, thi Mennesker ser p? det, som er for ¨ªjnene, men HERREN ser p? Hjertet." |
GerElb1871 |
Aber Jehova sprach zu Samuel: Blicke nicht auf sein Aussehen und auf die H?he seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Jehova sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; denn der Mensch sieht auf das ?u©¬ere, (Eig. die Augen) aber Jehova sieht auf das Herz. |
GerElb1905 |
Aber Jehova sprach zu Samuel: Blicke nicht auf sein Aussehen und auf die H?he seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Jehova sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; denn der Mensch sieht auf das ?u©¬ere, (Eig. die Augen) aber Jehova sieht auf das Herz. |
GerLut1545 |
Aber der HERR sprach zu Samuel: Siehe nicht an seine Gestalt noch seine gro©¬e Person; ich habe ihn verworfen. Denn es gehet nicht, wie ein Mensch siehet. Ein Mensch siehet, was vor Augen ist, der HERR aber siehet das Herz an. |
GerSch |
Aber der HERR sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen, noch auf die H?he seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Gott sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; der Mensch sieht auf das ?u©¬ere; der HERR sieht auf das Herz. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í. |
ACV |
But LORD said to Samuel, Do not look on his countenance, or on the height of his stature, because I have rejected him. For LORD sees not as man sees, for man looks on the outward appearance, but LORD looks on the heart. |
AKJV |
But the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart. |
ASV |
But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart. |
BBE |
But the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lord's view is not man's; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart. |
DRC |
And the Lord said to Samuel: Look not on his countenance, nor on the height of his stature: because I have rejected him, nor do I judge according to the look of man: for man seeth those things that appear, but the Lord beholdeth the heart. |
Darby |
But Jehovah said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth; for man looketh upon the outward appearance, but Jehovah looketh upon the heart. |
ESV |
But the Lord said to Samuel, (Ps. 147:10, 11) Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, (1 Kgs. 8:39; 1 Chr. 28:9; Ps. 7:9; Jer. 11:20; 17:10; 20:12; [Acts 1:24]) but the Lord looks on the heart. |
Geneva1599 |
But the Lord said vnto Samuel, Looke not on his countenance, nor on the height of his stature, because I haue refused him: for God seeth not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart. |
GodsWord |
But the LORD told Samuel, "Don't look at his appearance or how tall he is, because I have rejected him. God does not see as humans see. Humans look at outward appearances, but the LORD looks into the heart." |
HNV |
But the LORD said to Samuel, ¡°Don¡¯t look on his face, or on the height of his stature; because I have rejected him: for the LORDsees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.¡± |
JPS |
But the LORD said unto Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.' |
Jubilee2000 |
And the LORD replied unto Samuel, Do not look on his countenance or on the height of his stature because I have refused him, for it is not as man sees, for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart. |
LITV |
And Jehovah said to Samuel, Do not look on his appearance, nor to the height of his stature, for I have rejected him. For man does not see what He sees. For man looks for the eyes, but Jehovah looks for the heart. |
MKJV |
But the LORD said to Samuel, Do not look on his face, nor on his height, because I have refused him. For He does not see as man sees. For man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart. |
RNKJV |
But ???? said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for ???? seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but ???? looketh on the heart. |
RWebster |
But the LORD said to Samuel , Look not on his countenance , or on the height of his stature ; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth ; for man looketh on the outward appearance , but the LORD looketh on the heart . {outward...: Heb. eyes} |
Rotherham |
But Yahweh said unto Samuel?Do not regard his countenance, or the height of his stature, for I have rejected him,?for it is not what man looketh to but what God looketh to. For, man, looketh to the outward appearance, but, Yahweh, looketh to the heart. |
UKJV |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart. |
WEB |
But Yahweh said to Samuel, ¡°Don¡¯t look on his face, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Yahwehsees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.¡± |
Webster |
But the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the hight of his stature; because I have refused him: for [the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. |
YLT |
And Jehovah saith unto Samuel, `Look not unto his appearance, and unto the height of his stature, for I have rejected him; for it is not as man seeth--for man looketh at the eyes, and Jehovah looketh at the heart.' |
Esperanto |
Sed la Eternulo diris al Samuel:Ne rigardu lian aspekton kaj lian altan kreskon, cxar Mi malsxatas lin; ne estas tiel, kiel vidas homo:cxar homo vidas tion, kio estas antaux la okuloj, sed la Eternulo rigardas en la koron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í |