Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ Àڱ⠹鼺À¸·Î »ïÀ¸½Å °ÍÀ» ±â»µÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×ÀÇ Å©½Å À̸§À» À§Çؼ­¶óµµ Àڱ⠹鼺À» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä
 KJV For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
 NIV For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï±â·Î ÇÏ¿´´Ù. ´ç½ÅÀÇ ³ôÀ¸½Å À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ °¡Áö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï±â·Î Çϼ̴Ù. ´ç½ÅÀÇ ³ôÀ¸½Å À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die HERE sal sy volk ter wille van sy grote Naam nie verwerp nie, omdat dit die HERE behaag het om van julle vir Hom 'n volk te maak.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Thi for sit store Navns Skyld vil HERREN ikke forst©ªde sit Folk, da det jo har behaget HERREN at g©ªre eder til sit Folk.
 GerElb1871 Denn Jehova wird um seines gro©¬en Namens willen sein Volk nicht verlassen; (O. verwerfen) denn es hat Jehova gefallen, euch sich zum Volke zu machen.
 GerElb1905 Denn Jehova wird um seines gro©¬en Namens willen sein Volk nicht verlassen; (O. verwerfen) denn es hat Jehova gefallen, euch sich zum Volke zu machen.
 GerLut1545 Aber der HERR verl?sset sein Volk nicht um seines gro©¬en Namens willen; denn der HERR hat angefangen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.
 GerSch Der HERR aber wird sein Volk nicht versto©¬en um seines gro©¬en Namens willen, weil es dem HERRN gefallen hat, euch zu seinem Volk zu machen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV For LORD will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased LORD to make you a people to himself.
 AKJV For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
 ASV For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
 BBE For the Lord will not give his people up, because of the honour of his name; for it was the Lord's pleasure to make of you a people for himself.
 DRC And the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because the Lord hath sworn to make you his people.
 Darby For Jehovah will not cast away his people for his great name's sake; because it has pleased Jehovah to make you his people.
 ESV (1 Kgs. 6:13; Ps. 94:14; [1 Kgs. 8:57]) For the Lord will not forsake his people, (Josh. 7:9; Ps. 106:8; Jer. 14:21; Ezek. 20:9, 14, 22) for his great name's sake, because (Deut. 7:7, 8; 14:2; [1 Pet. 2:9]) it has pleased the Lord to make you a people for himself.
 Geneva1599 For the Lord will not forsake his people for his great Names sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
 GodsWord For the sake of his great name, the LORD will not abandon his people, because the LORD wants to make you his people.
 HNV For the LORD will not forsake his people for his great name¡¯s sake, because it has pleased the LORD to make you a people tohimself.
 JPS For the LORD will not forsake His people for His great name's sake; because it hath pleased the LORD to make you a people unto Himself.
 Jubilee2000 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake because it has pleased the LORD to make you his people.
 LITV For Jehovah will not abandon His people, for the sake of His great name. For Jehovah undertakes to make you a people for Himself.
 MKJV For the LORD will not forsake His people for His great name's sake, because it has pleased the LORD to make you His people.
 RNKJV For ???? will not forsake his people for his great names sake: because it hath pleased ???? to make you his people.
 RWebster For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people .
 Rotherham For Yahweh will not give up his people, because of his great name, for Yahweh was minded to make you his people.
 UKJV For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
 WEB For Yahweh will not forsake his people for his great name¡¯s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people to himself.
 Webster For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
 YLT for Jehovah doth not leave His people, on account of His great name; for Jehovah hath been pleased to make you to Him for a people.
 Esperanto La Eternulo ne forlasos Sian popolon, pro Sia granda nomo; cxar la Eternulo bonvolis fari vin Lia popolo.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥å¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø