¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¿¹¾ðÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í »ê´çÀ¸·Î °¡´Ï¶ó |
KJV |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
NIV |
After Saul stopped prophesying, he went to the high place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ÀÌ·¸°Ô ½ÅÀÌ µé·È´Ù°¡ Ç®·Á³ µÚ¿¡¾ß ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ÀÌ·¸°Ô ½ÅÀÌ µé·È´Ù°¡ Ç®·Á³ µÚ¿¡¾ß ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy klaar was met profeteer, het hy op die hoogte aangekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Da hans profetiske Henrykkelse var ovre, gik han til Gibea. |
GerElb1871 |
Und als er aufgeh?rt hatte zu weissagen, kam er auf die H?he. |
GerElb1905 |
Und als er aufgeh?rt hatte zu weissagen, kam er auf die H?he. |
GerLut1545 |
Und da er ausgeweissaget hatte, kam er auf die H?he. |
GerSch |
Und als er aufgeh?rt hatte zu weissagen, kam er auf die H?he. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ø¥í, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í. |
ACV |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
AKJV |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
ASV |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
BBE |
Then going away from the prophets, he came to the house. |
DRC |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
Darby |
And when he had ended prophesying, he came to the high place. |
ESV |
When he had finished prophesying, he came to the high place. |
Geneva1599 |
And when he had made an ende of prophecying, he came to the hie place. |
GodsWord |
And when he had finished prophesying, he came to the worship site. |
HNV |
When he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
JPS |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
Jubilee2000 |
And he ceased prophesying and came to the high place. |
LITV |
And he finished from prophesying, and he came to the high place. |
MKJV |
And he finished from prophesying, and he came to the high place. |
RNKJV |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
RWebster |
And when he had finished prophesying , he came to the high place . |
Rotherham |
And, when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
UKJV |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
WEB |
When he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
Webster |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
YLT |
And he ceaseth from prophesying, and cometh in to the high place, |
Esperanto |
Kaj cxesinte profeti, li venis sur la altajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í |