¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿Í »ì¸®»ç ¶¥À¸·Î µÎ·ç ´Ù³à º¸¾ÒÀ¸³ª ãÁö ¸øÇÏ°í »ç¾Ë¸² ¶¥À¸·Î µÎ·ç ´Ù³à º¸¾ÒÀ¸³ª ±× °÷¿¡´Â ¾ø¾ú°í º£³Ä¹Î »ç¶÷ÀÇ ¶¥À¸·Î µÎ·ç ´Ù³à º¸¾ÒÀ¸³ª ãÁö ¸øÇϴ϶ó |
KJV |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
NIV |
So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â Á¾À» µ¥¸®°í ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¸¦ ³Ñ¾î »ì¸®»ç Áö¹æÀ¸·Î °¡º¸¾ÒÁö¸¸ °Å±â¿¡¼µµ ãÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´Ù½Ã »ç¾Ë¸² Áö¹æÀ¸·Î °Ç³Ê°¡ º¸¾ÒÁö¸¸ °Å±â¿¡¼µµ ãÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´Ù½Ã º£³Ä¹Î Áö¹æÀ¸·Î °Ç³Ê °¡ º¸¾ÒÀ¸³ª ¿ª½Ã º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â Á¾À» µ¥¸®°í ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¸¦ ³Ñ¾î »ì¸®»çÁö¹æÀ¸·Î °¡º¸¾ÒÁö¸¸ ã¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´Ù½Ã »ç¾Ë¸²Áö¹æÀ¸·Î °Ç³Ê°¡ º¸¾ÒÁö¸¸ °Å±â¿¡¼µµ ãÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´Ù½Ã º£³Ä¹ÎÁö¹æÀ¸·Î °Ç³Ê°¡ º¸¾ÒÀ¸³ª ¿ª½Ã º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Hy het toe die gebergte van Efraim deurgegaan en die land Sal¢®sa deurgegaan, maar hulle nie gekry nie; en hulle het die land S??lim deurgegaan, maar daar was niks nie; en hy het die land Benjamin deurgegaan, maar hulle het niks gekry nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
De gik s? f©ªrst gennem Efraims Bjerge og Sjalisja egnen, men fandt dem ikke; derefter gik de gennem Sja'alimegnen, men der var de heller ikke; derp? gik de gennem Benjamins Land, men fandt dem ikke. |
GerElb1871 |
Und er durchzog das Gebirge Ephraim und durchzog das Land Schalischa, und sie fanden sie nicht; und sie durchzogen das Land Schaalim, aber sie waren nicht da; und er durchzog das Land Benjamin, und sie fanden sie nicht. |
GerElb1905 |
Und er durchzog das Gebirge Ephraim und durchzog das Land Schalischa, und sie fanden sie nicht; und sie durchzogen das Land Schaalim, aber sie waren nicht da; und er durchzog das Land Benjamin, und sie fanden sie nicht. |
GerLut1545 |
Und er ging durch das Gebirge Ephraim und durch das Land Salisa, und fanden sie nicht; sie gingen durch das Land Saalim, und sie waren nicht da; sie gingen durchs Land Jemini und fanden sie nicht. |
GerSch |
Und er durchwanderte das Gebirge Ephraim und ging durch die Landschaft Salisa; aber sie fanden sie nicht. Sie gingen auch durch die Landschaft Saalim, da waren sie auch nicht. Darauf durchzogen sie die Landschaft Jemini und fanden sie auch nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ò¥á¥ë¥é¥ò¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ò¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥É¥å¥ì¥é¥í¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á?. |
ACV |
And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they were not there. And he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them. |
AKJV |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
ASV |
And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
BBE |
So they went through the hill-country of Ephraim and through the land of Shalishah, but they saw no sign of them: then they went through the land of Shaalim, but they were not there: and they went through the land of the Benjamites, but they did not come across them. |
DRC |
And through the land of Salisa, and had not found them, they passed also through the land of Salim, and they were not there: and through the land of Jemini, and found them not. |
Darby |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not; and they passed through the land of Shaalim, and they were not there; and they passed through the land of Benjamin, and they found them not. |
ESV |
And he passed through (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim and passed through the land of (2 Kgs. 4:42) Shalishah, but they did not find them. And they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then they passed through the land of Benjamin, but did not find them. |
Geneva1599 |
So he passed through mount Ephraim, and went through the lande of Shalishah, but they found them not. Then they went through the land of Shalim, and there they were not: he went also through ye land of Iemini, but they found the not. |
GodsWord |
They went through the mountains of Ephraim and the region of Shalisha without finding the donkeys. Then Saul and his servant went through the region of Shaalim, but the donkeys weren't there. The men went through the territory of Benjamin but [still] didn't find them. |
HNV |
He passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn¡¯t find them: then they passedthrough the land of Shaalim, and there they weren¡¯t there: and he passed through the land of the Benjamites, but they didn¡¯t findthem. |
JPS |
And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not; then they passed through the land of Shaalim, and there they were not; and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
Jubilee2000 |
And he passed through Mount Ephraim and passed through the land of Shalisha, but they did not find [them]. Then they passed through the land of Shalim, and [they were] not [there], and he passed through the land of Jemini, but they did not find [them]. |
LITV |
And he passed through the hills of Ephraim, and passed through the land of Shalisha. And they did not find them . And they passed through the land of Shaalim, and they were not there . And he passed through the land of Benjamin, and they did not find them . |
MKJV |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they did not find them . And they passed through the land of Shaalim, and nothing there. And he passed through the land of Benjamin, but they did not find them . |
RNKJV |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
RWebster |
And he passed through mount Ephraim , and passed through the land of Shalisha , but they found them not: then they passed through the land of Shalim , and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites , but they found them not. |
Rotherham |
And he passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not,?then passed they through the land of Shaalim, and they were not there, then passed he through the land of the Benjamites, but they found them not. |
UKJV |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
WEB |
He passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn¡¯t find them: then they passedthrough the land of Shaalim, and there they weren¡¯t there: and he passed through the land of the Benjamites, but they didn¡¯t findthem. |
Webster |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found [them] not: then they passed through the land of Shalim, and [there they were] not: and he passed through the land of the Benjaminites, but they found [them] not. |
YLT |
And he passeth over through the hill-country of Ephraim, and passeth over through the land of Shalisha, and they have not found; and they pass over through the land of Shaalim, and they are not; and he passeth over through the land of Benjamin, and they have not found. |
Esperanto |
Kaj li iris sur la monton de Efraim kaj trairis la landon SXalisxa, sed ili ne trovis; kaj ili trairis la landon SXaalim, sed tie ne trovigxis; kaj li trairis la landon de Benjamen, sed ili ne trovis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥å¥ë¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥á¥ò¥á¥ê¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥é¥á¥ê¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í |