성경장절 |
사무엘상 9장 2절 |
개역개정 |
기스에게 아들이 있으니 그의 이름은 사울이요 준수한 소년이라 이스라엘 자손 중에 그보다 더 준수한 자가 없고 키는 모든 백성보다 어깨 위만큼 더 컸더라 |
KJV |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
NIV |
He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites--a head taller than any of the others. |
공동번역 |
그에게 사울이라는 아들이 있었다. 이스라엘 사람 가운데 그만큼 잘생긴 사람이 없을 만큼 깨끗하게 잘생긴 아들이었다. 누구든지 그의 옆에 서면 어깨 아래에 닿았다. |
북한성경 |
그에게 사울이라는 아들이 있었다. 이스라엘 사람 가운데 그만큼 잘 생긴 사람이 없을만큼 름름하게 생긴 아들이었다. 누구든지 그의 옆에 서면 어깨 아래에 닿았다. |
Afr1953 |
En hy het 'n seun gehad met die naam van Saul, 'n jongman en mooi gebou, ja, daar was onder die kinders van Israel geeneen mooier as hy nie: van sy skouers af boontoe was hy ho?r as die hele volk. |
BulVeren |
И той имаше превъзходен и красив син, който се казваше Саул. От израилевите синове нямаше мъж, по-красив от него; той беше с една глава по-висок от целия народ. |
Dan |
Han havde en Søn ved Navn Saul, statelig og smuk, ingen blandt Israeliterne var smukkere end han; han var et Hoved højere end alt Folket. |
GerElb1871 |
Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul, (H. Schaul: Erbetener) jung (O. auserlesen) und sch?n, und kein Mann von den Kindern Israel war sch?ner als er; von seiner Schulter an aufw?rts war er h?her als alles Volk. |
GerElb1905 |
Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul, (H. Schaul: Erbetener) jung (O. auserlesen) und sch?n, und kein Mann von den Kindern Israel war sch?ner als er; von seiner Schulter an aufw?rts war er h?her als alles Volk. |
GerLut1545 |
Der hatte einen Sohn mit Namen Saul; der war ein junger feiner Mann, und war kein feinerer unter den Kindern Israel, eines Hauptes l?nger denn alles Volk. |
GerSch |
Der hatte einen Sohn, namens Saul, jung und sch?n, so daß keiner sch?ner war unter den Kindern Israel, eines Hauptes h?her als alles Volk. |
UMGreek |
Ειχε δε ουτο? υιον, ονομαζομενον Σαουλ, εκλεκτον και ωραιον και δεν υπηρχε μεταξυ των υιων Ισραηλ ανθρωπο? ωραιοτερο? αυτου απο των ωμων αυτου και επανω εξειχεν υπερ παντο? του λαου. |
ACV |
And he had a son whose name was Saul, a young man and fine looking. And there was not among the sons of Israel a man better looking than he. From his shoulders and upward he was taller than any of the people. |
AKJV |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
ASV |
And he had a son, whose name was Saul, a (1) young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. (1) Or choice ) |
BBE |
He had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people. |
DRC |
And he had a son whose name was Saul, a choice and goodly man, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he appeared above all the people. |
Darby |
And he had a son whose name was Saul, choice and comely; and there was not among the children of Israel a comelier person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
ESV |
And he had a son whose name was Saul, ([ch. 8:16]) a handsome young man. There was not a man among the people of Israel more handsome than he. (ch. 10:23) From his shoulders upward he was taller than any of the people. |
Geneva1599 |
And he had a sonne called Saul, a goodly yong man and a faire: so that among the children of Israel there was none goodlier then he: from the shoulders vpwarde he was hier then any of the people. |
GodsWord |
He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else. |
HNV |
He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he.From his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
JPS |
And he had a son, whose name was Saul, young and goodly, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
Jubilee2000 |
And he had a son, whose name [was] Saul, a handsome young man. Among the sons of Israel there was not a nicer person than he; from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people. |
LITV |
And he had a young and handsome son, and his name was Saul. And there was not a man among the sons of Israel more handsome than he, being taller than any of the people from his shoulder and upward. |
MKJV |
And he had a son named Saul, a young and handsome one. And there was not a man among the sons of Israel more handsome than he, being taller than any of the people from his shoulder and upward. |
RNKJV |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
RWebster |
And he had a son , whose name was Saul , a choice young man , and handsome : and there was not among the children of Israel a more handsome person than he: from his shoulders and upward he was taller than any of the people . |
Rotherham |
and, he, had a son, whose name, was Saul, a choice young man and of noble appearance, and there was not a man of the sons of Israel, more noble than he,?from his shoulders and upwards, was he taller than any of the people. |
UKJV |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a better person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
WEB |
He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he.From his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
Webster |
And he had a son, whose name [was] Saul, a choice young man, and a goodly: and [there was] not among the children of Israel a more handsome person than he: from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people. |
YLT |
and he hath a son, and his name is Saul, a choice youth and goodly, and there is not a man among the sons of Israel goodlier than he--from his shoulder and upward, higher than any of the people. |
Esperanto |
Li havis filon, kies nomo estis Saul; cxi tiu estis juna kaj bela, kaj neniu el la Izraelidoj estis pli bela ol li; de siaj sxultroj supren li estis pli alta ol la tuta popolo. |
LXX(o) |
και τουτω υιο? και ονομα αυτω σαουλ ευμεγεθη? ανηρ αγαθο? και ουκ ην εν υιοι? ισραηλ αγαθο? υπερ αυτον υπερ ωμιαν και επανω υψηλο? υπερ πασαν την γην |