Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 4Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£±â¸¦ ¿µ±¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¶°³µ´Ù ÇÏ°í ¾ÆÀÌ À̸§À» À̰¡º¿À̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´ÔÀÇ ±Ë°¡ »©¾Ñ°å°í ±×ÀÇ ½Ã¾Æ¹öÁö¿Í ³²ÆíÀÌ Á×¾ú±â ¶§¹®À̸ç
 KJV And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
 NIV She named the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel"--because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ "¿µ±¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¶°³µ±¸³ª" Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù. ±×¸®°í ±× ¾Æ±âÀÇ À̸§À» À̰¡º¿À̶ó ÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë´Â »©¾Ñ±â°í ½Ã¾Æ¹öÁö¿Í ³²ÆíÀº Á×¾ú´Ù°í ÇØ¼­ ±×·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ "¿µ±¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¶°³µ±¸³ª." Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù. ±×¸®°í ±× ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» À̰¡º¿À̶ó ÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë´Â »©¾Ñ±â°í ½Ã¾Æ¹öÁö¿Í ³²ÆíÀº Á×¾ú´Ù°í ÇØ¼­ ±×·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 maar die seuntjie Ikabod genoem en ges?: Weggevoer is die eer uit Israel -- met die oog op die wegneming van die ark van God en met die oog op haar skoonvader en haar man.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ª¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Õ (¬¢¬Ö¬Ù¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß) , ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý! ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬â ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og hun kaldte drengen Ikabod, idet hun sagde: "Borte er Israels Herlighed!" Dermed hentydede hun til, at Guds Ark var taget, og til sin Svigerfader og sin Mand.
 GerElb1871 Und sie nannte den Knaben Ikabod, (Nicht-Herrlichkeit; and.: Wo-Herrlichkeit) indem sie sprach: Die Herrlichkeit ist von Israel gewichen! weil die Lade Gottes genommen war, und wegen ihres Schwiegervaters und ihres Mannes.
 GerElb1905 Und sie nannte den Knaben Ikabod, (Nicht-Herrlichkeit; and.: Wo-Herrlichkeit) indem sie sprach: Die Herrlichkeit ist von Israel gewichen! weil die Lade Gottes genommen war, und wegen ihres Schwiegervaters und ihres Mannes.
 GerLut1545 Und sie hie©¬ den Knaben Ikabod und sprach: Die HERRLIchkeit ist dahin von Israel; weil die Lade Gottes genommen war und ihr Schw?her und ihr Mann.
 GerSch sondern hie©¬ den Knaben Ikabod und sprach: Die Herrlichkeit ist fort von Israel! weil die Lade Gottes genommen war und wegen ihres Schwiegervaters und ihres Mannes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥É¥ö¥á¥â¥ø¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í.
 ACV And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel, because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
 AKJV And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
 ASV And she named the child (1) Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband. (1) That is, There is no glory )
 BBE And she gave the child the name of Ichabod, saying, The glory has gone from Israel: because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.
 DRC And she called the child Ichabod, saying: The glory is gone from Israel, because the ark of God was taken, and for her father in law, and her husband:
 Darby And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
 ESV And she named the child (ch. 14:3) Ichabod, saying, (Ps. 78:61; [Ps. 26:8]) The glory has departed (Or gone into exile; also verse 22) from Israel! because (ver. 11) the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
 Geneva1599 And she named the childe Ichabod, saying, The glory is departed from Israel, because the Arke of God was taken, and because of her father in lawe and her husband.
 GodsWord She called the boy Ichabod [No Glory], saying, "Israel's glory is gone," because the ark of God had been captured and because her father-in-law and her husband [died].
 HNV She named the child Ichabod, (¡°Ichabod¡± means ¡°no glory.¡±) saying, ¡°The glory has departed from Israel;¡± because the arkof God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
 JPS And she named the child Ichabod, (That is, There is no glory.) saying: 'The glory is departed from Israel'; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
 Jubilee2000 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel! (Because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.)
 LITV And she called the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel, because of the taking of the ark of God, and because of her father-in-law and her husband.
 MKJV And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel, because the ark of God had been taken, and because of her father-in-law and her husband.
 RNKJV And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of Elohim was taken, and because of her father in law and her husband.
 RWebster And she named the child Ichabod , saying , The glory hath departed from Israel : because the ark of God was taken , and because of her father in law and her husband . {Ichabod: that is, Where is the glory? or, There is no glory}
 Rotherham And she called the boy I-chabod! saying, Exiled is the glory from Israel,?In regard to the taking of the ark of God, and to her father-in-law, and to her husband. \fs15 (I-chabod: Where¡¯s the glory?)
 UKJV And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
 WEB She named the child Ichabod, (¡°Ichabod¡± means ¡°no glory.¡±) saying, ¡°The glory has departed from Israel;¡± because the arkof God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
 Webster And she named the child I-chabod, saying, The glory hath departed from Israel. (Because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.)
 YLT and she calleth the youth I-Chabod, saying, `Honour hath removed from Israel,' because of the taking of the ark of God, and because of her father-in-law and her husband.
 Esperanto Kaj sxi donis al la knabo la nomon Ikabod, dirante:For estas la gloro de Izrael; cxar forprenita estis la kesto de Dio kaj pereis sxia bopatro kaj sxia edzo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ö¥á¥â¥ø¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø