¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Ãæ½ÇÇÑ Á¦»çÀåÀ» ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ±× »ç¶÷Àº ³» ¸¶À½, ³» ¶æ´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °ß°íÇÑ ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ±×°¡ ³ªÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚ ¾Õ¿¡¼ ¿µ±¸È÷ ÇàÇϸ®¶ó |
KJV |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. |
NIV |
I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house, and he will minister before my anointed one always. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Ãæ¼º½º·¯¿î »çÁ¦¸¦ ¼¼¿ö ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ³» ¸¶À½ ³» ¶æÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó. ±×ÀÇ °¡¹®À» ÀÏÀ¸ÄÑ ³»°¡ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿î ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ±æÀ̱æÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Ãæ¼º½º·¯¿î Á¦»çÀåÀ» ¼¼¿ö ±×·ÎÇÏ¿©±Ý ³» ¸¶À½ ³» ¶æÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó. ±×ÀÇ °¡¹®À» ÀÏÀ¸ÄÑ ³»°¡ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿î ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ±æÀ̱æÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal vir My 'n getroue priester verwek wat sal handel soos dit in my hart en in my siel is, en Ek sal vir hom 'n bestendige huis bou, sodat hy al die dae voor die aangesig van my gesalfde kan wandel. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬â¬Ñ¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
Men jeg vil udv©¡lge mig en trofast Pr©¡st; han skal handle efter mit Hjerte og mit Sind, og ham vil jeg bygge et varigt Hus, s? han altid skal f©¡rdes for min Salvedes ?syn. |
GerElb1871 |
Und ich werde mir einen treuen Priester erwecken: der wird tun, wie es in meinem Herzen und in meiner Seele ist; und ich werde ihm ein best?ndiges Haus bauen, und er wird vor meinem Gesalbten wandeln alle Tage. |
GerElb1905 |
Und ich werde mir einen treuen Priester erwecken: Der wird tun, wie es in meinem Herzen und in meiner Seele ist; und ich werde ihm ein best?ndiges Haus bauen, und er wird vor meinem Gesalbten wandeln alle Tage. |
GerLut1545 |
Ich aber will mir einen treuen Priester erwecken, der soll tun, wie es meinem Herzen und meiner Seele gef?llt; dem will ich ein best?ndig Haus bauen, da©¬ er vor meinem Gesalbten wandele immerdar. |
GerSch |
Ich aber will mir einen treuen Priester erwecken, der tun wird, was nach meinem Herzen und nach meiner Seele ist; und dem will ich ein best?ndiges Haus bauen, da©¬ er immerdar vor meinem Gesalbten wandle. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
And I will raise up for me a faithful priest who shall do according to that which is in my heart and in my mind. And I will build for him a sure house, and he shall walk before my anointed forever. |
AKJV |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my anointed for ever. |
ASV |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. |
BBE |
And I will make a true priest for myself, one who will do what is in my heart and in my mind: and I will make for him a family which will not come to an end; and his place will be before my holy one for ever. |
DRC |
And I will raise me up a faithful priest, who shall do according to my heart, and my soul, and I will build him a faithful house, and he shall walk all days before my anointed. |
Darby |
And I will raise up for myself a faithful priest, who shall do according to what is in my heart and in my mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed continually. |
ESV |
(1 Kgs. 2:35; 1 Chr. 29:22) And I will raise up for myself a faithful priest, who shall do according to what is in my heart and in my mind. (ch. 25:28; 1 Kgs. 11:38; [2 Sam. 7:11, 27]) And I will build him a sure house, and he shall go in and out before (2 Sam. 22:51; Ps. 18:50; [Ps. 89:20]) my anointed forever. |
Geneva1599 |
And I will stirre me vp a faithfull Priest, that shall do according to mine heart and according to my minde: and I wil build him a sure house, and he shall walke before mine Anointed for euer. |
GodsWord |
Then I will appoint a faithful priest to serve me. He will do everything I want him to do. I will give him faithful descendants, and he will always live as my anointed one. |
HNV |
I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a surehouse; and he shall walk before my anointed forever. |
JPS |
And I will raise Me up a faithful priest, that shall do according to that which is in My heart and in My mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before Mine anointed for ever. |
Jubilee2000 |
And I will raise me up a faithful priest [that] shall do according to [that] which [is] in my heart and in my mind, and I will build him a sure house, and he shall walk before my anointed for ever. |
LITV |
And I shall raise up for Myself a faithful priest. He shall do all that is in My heart and in My soul. And I shall build for him a sure house; and he shall walk before My anointed all the days. |
MKJV |
And I will raise up a faithful priest to Myself, one who shall do according to what is in My heart and in My mind. And I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever. |
RNKJV |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. |
RWebster |
And I will raise up for myself a faithful priest , that shall do according to that which is in my heart and in my mind : and I will build him a sure house ; and he shall walk before my anointed for ever . |
Rotherham |
And I will raise me up a faithful priest, According to that which is in my heart and in my soul, will he do; Therefore will I build for him an assured house, and he shall go to and fro in presence of mine Anointed, all the days. |
UKJV |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. |
WEB |
I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a surehouse; and he shall walk before my anointed forever. |
Webster |
And I will raise me up a faithful priest, [that] shall do according to [that] which [is] in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my Anointed for ever. |
YLT |
and I have raised up for Me a stedfast priest; as in My heart and in My soul he doth do; and I have built for him a stedfast house, and he hath walked up and down before Mine anointed all the days; |
Esperanto |
Kaj Mi starigos por Mi pastron fidelan, kiu agados laux Mia koro kaj laux Mia animo; kaj Mi konstruos al li domon fidindan, kaj li irados cxiam antaux Mia sanktoleito. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |