|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·í±â 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¾Æ½º°¡ À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ¹çÀ» »ç´Â ³¯¿¡ °ð Á×Àº ÀÚÀÇ ¾Æ³» ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·í¿¡°Ô¼ »ç¼ ±× Á×Àº ÀÚÀÇ ±â¾÷À» ±×ÀÇ À̸§À¸·Î ¼¼¿ö¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
NIV |
Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾ÆÁî°¡ ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "³ª¿À¹Ì¿¡°Ô¼ ¹çÀº ³Ñ°Ü ¹Þ´Â ³¯ ´ç½ÅÀº °íÀÎÀÇ ¾Æ³» ¸ð¾Ð ¿©ÀÚ ·íµµ ¶°¸Ã¾Æ¾ß ÇÏ¿À. ±×¸®ÇÏ¿© °íÀÎÀÇ À̸§À» ÀÌ¾î ±×ÀÇ À¯»êÀ» Â÷ÁöÇÒ »ç¶÷À» ³º¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÏ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ½º°¡ ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "³ª¿À¹Ì¿¡°Ô¼ ¹çÀ» ³Ñ°Ü ¹Þ´Â ³¯ ´ç½ÅÀº °íÀÎÀÇ ¾ÈÇØ ¸ð¾Ð ³àÀÚ ·íµµ ¶°¸Ã¾Æ¾ß ÇÏ¿À. ±×¸®ÇÏ¿© °íÀÎÀÇ À̸§À» ÀÌ¾î ±×ÀÇ À¯»êÀ» Â÷ÁöÇÒ »ç¶÷À» ³º¾ÆÁÖ¾î¾ß ÇÏ¿À." |
Afr1953 |
Daarop s? Boas: Die dag as jy die grond uit die hand van Naomi koop, dan verwerf jy tegelyk Rut, die Moabitiese, die vrou van die dode, om die naam van die dode in stand te hou oor sy erfdeel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬à¬à¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ê ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ê ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬²¬å¬ä, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Da sagde Boaz: "Men samtidig med at du k©ªber Marken af No'omi, k©ªber du ogs? Moabiterinden Rut, den afd©ªdes Enke, for at rejse den afd©ªdes Navn over hans Arvelod!" |
GerElb1871 |
Da sprach Boas: An dem Tage, da du das Feld aus der Hand Noomis kaufst, hast du es auch von Ruth, der Moabitin, (And. l.: hast du auch Ruth gekauft, die Moabitin usw., wie in V. 10) dem Weibe des Verstorbenen, gekauft, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbteil zu erwecken. |
GerElb1905 |
Da sprach Boas: An dem Tage, da du das Feld aus der Hand Noomis kaufst, hast du es auch von Ruth, der Moabitin, (And. l.: hast du auch Ruth gekauft, die Moabitin usw., wie in V. 10) dem Weibe des Verstorbenen, gekauft, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbteil zu erwecken. |
GerLut1545 |
Boas sprach: Welches Tages du das Feld kaufst von der Hand Naemis, so mu©¬t du auch Ruth, die Moabitin, des Verstorbenen Weib, nehmen, da©¬ du dem Verstorbenen einen Namen erweckest auf sein Erbteil. |
GerSch |
Er sprach: Ich will es l?sen! Boas sprach: An welchem Tage du das Feld von der Hand Naemis kaufst, erwirbst du es auch von Ruth, der Moabiterin, dem Weibe des Verstorbenen, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbteil wieder aufzurichten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥ï¥ï¥æ, ¥Ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Í¥á¥ï¥ì¥é, ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥ï¥ô¥è ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é¥í, ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then Boaz said, That day thou buy the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
AKJV |
Then said Boaz, What day you buy the field of the hand of Naomi, you must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance. |
ASV |
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
BBE |
Then Boaz said, On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage. |
DRC |
And Booz said to him: When thou shalt buy the field at the woman's hand, thou must take also Ruth the Moabitess, who was the wife of the deceased: to raise up the name of thy kinsman in his inheritance. |
Darby |
And Boaz said, On the day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
ESV |
Then Boaz said, The day you buy the field from the hand of Naomi, you also acquire Ruth (Masoretic Text you also buy it from Ruth) the Moabite, the widow of the dead, in order (ver. 10; ch. 3:13; Deut. 25:5, 6) to perpetuate the name of the dead in his inheritance. |
Geneva1599 |
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou mnst also buy it of Ruth the Moabitesse the wife of the dead, to stirre vp the name of the dead, vpon his inheritance. |
GodsWord |
Boaz continued, "When you buy the field from Naomi, you will also assume responsibility for the Moabite Ruth, the dead man's widow. This keeps the inheritance in the dead man's name." |
HNV |
Then Boaz said, ¡°On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy it also from Ruth the Moabitess, the wife of thedead, to raise up the name of the dead on his inheritance.¡± |
JPS |
Then said Boaz: 'What day thou buyest the field of the hand of Naomi--hast thou also bought of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance?' |
Jubilee2000 |
Then Boaz replied, The day that thou dost receive the field of the hand of Naomi, thou must also receive Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
LITV |
And Boaz said, In the day you buy the field from Naomi's hand, even you have bought from Ruth of Moab, the wife of the dead, to raise up the name of the dead over his inheritance. |
MKJV |
And Boaz said, In the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy also from the hand of Ruth of Moab, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
RNKJV |
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
RWebster |
Then said Boaz , What day thou buyest the field of the hand of Naomi , thou must buy it also of Ruth the Moabitess , the wife of the dead , to raise up the name of the dead upon his inheritance . |
Rotherham |
Then said Boaz, What day thou takest over the land from the hand of Naomi, also, of Ruth the Moabitess, wife of the dead, dost thou take it , to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
UKJV |
Then said Boaz, What day you buy the field of the hand of Naomi, you must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
WEB |
Then Boaz said, ¡°On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy it also from Ruth the Moabitess, the wife of thedead, to raise up the name of the dead on his inheritance.¡± |
Webster |
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy [it] also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. |
YLT |
And Boaz saith, `In the day of thy buying the field from the hand of Naomi, then from Ruth the Moabitess, wife of the dead, thou hast bought it , to raise up the name of the dead over his inheritance.' |
Esperanto |
Tiam Boaz diris:Samtempe, kiam vi acxetos la kampon el la mano de Naomi kaj de Rut, la Moabidino, edzino de la mortinto, vi ankaux prenos sur vin la devon restarigi la nomon de la mortinto al lia heredajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥ï¥ï? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ñ¥ï¥ô¥è ¥ó¥ç? ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥ä¥å¥é ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|