Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 19Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸¦ µ¥¸®°í ÀÚ±â Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ¹ßÀ» ¾Ä°í ¸Ô°í ¸¶½Ã´Ï¶ó
 KJV So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
 NIV So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ³ëÀÎÀº ±×¸¦ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¸Â¾Æ µéÀ̰í´Â °ð ³ª±Í¿¡°Ô ¿©¹°À» ÁÖ°í ³ª±×³× ÀÏÇà¿¡°Ô´Â ¹ß ¾ÄÀ» ¹°°ú À½½ÄÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ·ÎÀÎÀº ±×¸¦ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¸Â¾ÆµéÀ̰í´Â °ð ³ª±Í¿¡°Ô ¿©¹°À» ÁÖ°í ³ª±×³× ÀÏÇà¿¡°Ô´Â ¹ß¾ÄÀ» ¹°°ú À½½ÄÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy hom in sy huis ingebring en aan die esels voer gegee; en nadat hulle hul voete gewas het, het hulle ge?et en gedrink.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan S? f©ªrte han ham ind i sit Hus og s©ªrgede for Foder til ¨¡slerne; og da de havde tv©¡ttet deres F©ªdder, spiste de og drak.
 GerElb1871 Und er f?hrte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter. Und sie wuschen ihre F?©¬e und a©¬en und tranken.
 GerElb1905 Und er f?hrte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter. Und sie wuschen ihre F?©¬e und a©¬en und tranken.
 GerLut1545
 GerSch Und er f?hrte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter; und sie wuschen ihre F?©¬e, a©¬en und tranken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í.
 ACV So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder. And they washed their feet, and ate and drank.
 AKJV So he brought him into his house, and gave provender to the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
 ASV So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink.
 BBE So he took them into his house and gave the asses food; and after washing their feet they took food and drink.
 DRC And he brought him into his house, and gave provender to his asses: and after they had washed their feet, he entertained them with a feast.
 Darby And he brought him into his house, and gave the asses provender; and they washed their feet, and ate and drank.
 ESV So he brought him into his house and gave the donkeys feed. (Gen. 18:4; 24:32; 43:24; [John 13:5]) And they washed their feet, and ate and drank.
 Geneva1599 So he brought him into his house, and gaue fodder vnto the asses: and they washed their feete, and did eate and drinke.
 GodsWord So he took the Levite to his house and fed the donkeys. After they washed, they ate and drank.
 HNV So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drink.
 JPS So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink.
 Jubilee2000 So he brought him into his house and gave fodder unto the asses, and they washed their feet, and ate and drank.
 LITV And he brought him to his house, and mixed fodder for the asses. And they washed their feet and ate and drank.
 MKJV And he brought him into his house and mixed fodder for the asses. And they washed their feet, and ate and drank.
 RNKJV So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
 RWebster So he brought him into his house , and gave fodder to the donkeys : and they washed their feet , and ate and drank .
 Rotherham So he brought him into his house, and gave provender to the asses,?and they bathed their feet, and did eat and drink.
 UKJV So he brought him into his house, and gave animal food unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
 WEB So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drink.
 Webster So he brought him into his house, and gave provender to the asses: and they washed their feet and ate and drank.
 YLT And he bringeth him in to his house, and mixeth food for the asses, and they wash their feet, and eat and drink.
 Esperanto Kaj li envenigis lin en sian domon, kaj li donis mangxajxon al la azenoj; kaj ili lavis siajn piedojn kaj mangxis kaj trinkis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥÷¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø