¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 18Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸´Ï ±× ¼ºÀ¾ÀÌ º£µå¸£È© °¡±î¿î °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ¾î¼ ½Ãµ·°ú °Å¸®°¡ ¸Ö°í »óÁ¾ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¾øÀ½À̾ú´õ¶ó ´Ü ÀÚ¼ÕÀÌ ¼ºÀ¾À» ¼¼¿ì°í °Å±â °ÅÁÖÇÏ¸é¼ |
KJV |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. |
NIV |
There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ºÀ¾Àº ½Ãµ·¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾ú°í ¶Ç ¾Æ¶÷Àεé°úµµ ¾Æ¹«·± °ü°è°¡ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿Í¼ µµ¿Í ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±× ¼ºÀ¾Àº ºª¸£È© °¡±î¿î °è°î¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ´Ü »ç¶÷µéÀº ±× ¼ºÀ¾À» Àç°ÇÇÏ¿© ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í´Â |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ºÀ¾Àº ½Ãµ·¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾ú°í ¶Ç ¾Æ¶÷ »ç¶÷µé°úµµ ¾Æ¹«·± °ü°è°¡ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿Í¼ µµ¿ÍÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±× ¼ºÀ¾Àº º£µå·ÎÈí °¡±î¿î °è°î¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ´Ü »ç¶÷µéÀº ±× ¼ºÀ¾À» Àç°ÇÇÏ¿© ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í´Â |
Afr1953 |
En daar was geen redder nie, want dit was ver van Sidon af en hulle het met niemand gemeenskap gehad nie: dit het in die dal gel? wat by Bet-Rehob behoort. Hulle bou toe die stad weer op en woon daarin, |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬£¬Ö¬ä-¬²¬Ö¬à¬Ó. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
uden at nogen kunde komme den til Hj©¡lp, thi den l? langt fra Zidon, og de havde intet med Aram©¡erne at g©ªre. Den ligger i Bet Rehobs Dal. S? byggede de Byen op igen og bosatte sig der; |
GerElb1871 |
Und kein Erretter war da; denn die Stadt (W. sie) war fern von Zidon, und sie hatten nichts mit Menschen zu schaffen; und sie lag in dem Tale, das nach Beth-Rechob hin sich erstreckt. Und sie bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin; |
GerElb1905 |
Und kein Erretter war da; denn die Stadt (W. sie) war fern von Zidon, und sie hatten nichts mit Menschen zu schaffen; und sie lag in dem Tale, das sich nach Beth-Rechob hin erstreckt. Und sie bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin; |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und es war niemand, der sie errettete; denn sie lag fern von Zidon, und sie hatten mit keinem Menschen Verkehr; die Stadt lag n?mlich im Tal von Beth-Rechob. Jene aber bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è?¥ñ¥å¥ø¥â. ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç. |
ACV |
And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man, and it was in the valley that lays by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt in it. |
AKJV |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelled therein. |
ASV |
And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein. |
BBE |
And they had no saviour, because it was far from Zidon, and they had no business with Aram; and it was in the valley which is the property of Beth-rehob. And building up the town again they took it for their living-place. |
DRC |
There being no man at all who brought them any succour, because they dwelt far from Sidon, and had no society or business with any man. And the city was in the land of Rohob: and they rebuilt it and dwelt therein. |
Darby |
And there was no deliverer, for it was far from Zidon, and they had nothing to do with any man; and it lay in the valley that is by Beth-rehob. And they built the city and dwelt therein. |
ESV |
And there was no deliverer because it was (ver. 7) far from Sidon, and they had no dealings with anyone. It was in the valley that belongs to (2 Sam. 10:6; [Num. 13:21; Josh. 19:28]) Beth-rehob. Then they rebuilt the city and lived in it. |
Geneva1599 |
And there was none to helpe, because Laish was farre from Zidon, and they had no businesse with other men: also it was in the valley that lyeth by Beth-rehob. After, they built the citie, and dwelt therein, |
GodsWord |
There was no one to rescue them because their city was far from Sidon and totally independent. The city was in the valley that belonged to Beth Rehob. The people of Dan rebuilt the city and lived in it. |
HNV |
There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lies byBeth Rehob. They built the city, and lived therein. |
JPS |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein. |
Jubilee2000 |
And [there was] no deliverer because it [was] far from Zidon, and they had no business with anyone; and it was in the valley that [lies] by Bethrehob. Then they rebuilt the city and dwelt therein. |
LITV |
And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no business with any men. And it was in the valley which is beside Beth-rehob. And they built the city and lived in it. |
MKJV |
And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no business with any man. And it was in the valley that lies by Beth-rehob. And they built a city and lived in it. |
RNKJV |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein. |
RWebster |
And there was no deliverer , because it was far from Zidon , and they had no business with any man ; and it was in the valley that lieth by Bethrehob . And they built a city , and dwelt in it. |
Rotherham |
And there was no one to rescue, because it was, far, from Zidon, and they had no, dealings, with any one, it, being in the vale that pertaineth to Beth-rehob. Then built they the city, and dwelt therein, |
UKJV |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. |
WEB |
There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lies byBeth Rehob. They built the city, and lived therein. |
Webster |
And [there was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and they had no business with [any] man; and it was in the valley that [lieth] by Beth-rehob. And they built a city and dwelt in it. |
YLT |
and there is no deliverer, for it is far off from Zidon, and they have no word with any man, and it is in the valley which is by Beth-Rehob; and they build the city, and dwell in it, |
Esperanto |
Kaj estis neniu savanto, cxar gxi estis malproksime de Cidon kaj ili havis neniajn aferojn kun iu, kaj gxi estis en la valo, kiu trovigxas apud Bet-Rehxob. Ili konstruis la urbon kaj eklogxis en gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥é¥ä¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ñ¥ï¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç |