Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã »çÀÌ ¸¶Çϳ״ܿ¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ±×¸¦ ¿òÁ÷À̱⠽ÃÀÛÇϼ̴õ¶ó
 KJV And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
 NIV and the Spirit of the LORD began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
 °øµ¿¹ø¿ª »ï¼ÕÀÌ ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ´ÜÀÇ ÁøÁö¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ Ã³À½ ±×¿¡°Ô ³»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ï¼ÕÀÌ ¼Ò¶ó¿Í ¿¡½º´Ù¿Ã »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ´ÜÀÇ ÁøÁö¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¿©È£¿ÍÀÇ ·ÉÀÌ Ã³À½ ±×¿¡°Ô ³»·È´Ù.
 Afr1953 En die Gees van die HERE het hom begin drywe in die laer van Dan tussen Sorea en Est?ol.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬¥¬å¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬®¬Ñ¬ç¬Ñ¬ß¬Ö-¬¥¬Ñ¬ß (¬³¬ä¬Ñ¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß) , ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬Ñ ¬Ú ¬¦¬ã¬ä¬Ñ¬à¬Ý.
 Dan og HERRENs ?nd begyndte at drive p? ham i Dans Lejr mellem Zora og Esjtaol.
 GerElb1871 Und der Geist Jehovas fing an, ihn zu treiben zu Machaneh-Dan (O. im Lager Dans; vergl. Kap. 18,11. 12) zwischen Zorha und Eschtaol.
 GerElb1905 Und der Geist Jehovas fing an, ihn zu treiben zu Machaneh-Dan (O. im Lager Dans; vergl. Kap. 18, 11. 12) zwischen Zorha und Eschtaol.
 GerLut1545
 GerSch Und der Geist des HERRN fing an ihn zu treiben im Lager Dan, zwischen Zorea und Estaol.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ä¥é¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥Ò¥á¥ñ¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥Å¥ò¥è¥á¥ï¥ë.
 ACV And the Spirit of LORD began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
 AKJV And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
 ASV And the Spirit of Jehovah began to move him in (1) Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol. (1) That is The camp of Dan )
 BBE And the spirit of the Lord first came on him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
 DRC And the spirit of the Lord began to be with him in the camp of Dan, between Saraa and Esthaol.
 Darby And the Spirit of Jehovah began to move him at Mahaneh-Dan, between Zoreah and Eshtaol.
 ESV (See ch. 3:10) And the Spirit of the Lord began to stir him in Mahaneh-dan, between (ch. 18:11; Josh. 15:33) Zorah and Eshtaol.
 Geneva1599 And the Spirite of the Lord beganne to strengthen him in the host of Dan, betweene Zorah, and Eshtaol.
 GodsWord The LORD's Spirit began to stir in him while he was at Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
 HNV The Spirit of the LORD began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
 JPS And the spirit of the LORD began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
 Jubilee2000 And the Spirit of the LORD began to manifest himself at times in him in the camps of Dan between Zorah and Eshtaol.:
 LITV And the Spirit of Jehovah began to move him in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
 MKJV And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
 RNKJV And the Spirit of ???? began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
 RWebster And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol . {the camp...: Heb. Mahanehdan}
 Rotherham And the spirit of Yahweh began to urge him to and fro, in the camp of Dan,?between Zorah and Eshtaol.
 UKJV And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
 WEB The Spirit of Yahweh began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
 Webster And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
 YLT and the Spirit of Jehovah beginneth to move him in the camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
 Esperanto Kaj la spirito de la Eternulo komencis ekscitadi lin en la Tendaro de Dan, inter Corea kaj Esxtaol.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ä¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ò¥á¥ñ¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ò¥è¥á¥ï¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø