성경장절 |
사사기 12장 2절 |
개역개정 |
입다가 그들에게 이르되 나와 내 백성이 암몬 자손과 크게 싸울 때에 내가 너희를 부르되 너희가 나를 그들의 손에서 구원하지 아니한 고로 |
KJV |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. |
NIV |
Jephthah answered, "I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn't save me out of their hands. |
공동번역 |
입다가 그들에게 대답하였다. "내가 내 백성을 거느리고 암몬 사람들과 격전하기에 앞서 나는 와서 도와 달라고 너희를 불렀다. 그러나 너희는 그들의 손아귀에서 우리를 건져 내려고 하지 않았다. |
북한성경 |
입다가 그들에게 대답하였다. "내가 내 백성을 거느리고 암몬 사람들과 격전하기에 앞서 나는 와서 도와달라고 너희를 불렀다. 그러나 너희는 그들의 손아귀에서 우리를 건져내려고 하지 않았다. |
Afr1953 |
Maar Jefta s? vir hulle: Ek en my volk het 'n hewige twis met die kinders van Ammon gehad, en ek het julle opgeroep, maar julle het my nie uit hulle hand verlos nie. |
BulVeren |
А Ефтай им каза: Аз и народът ми бяхме в голяма борба със синовете на Амон; и аз ви повиках, но вие не ме избавихте от ръката им. |
Dan |
Men Jeffa svarede dem: "Jeg og mit Folk var i Krig, og Ammoniterne trængte os h?rdt; da sendte jeg Bud efter eder, men I hjalp mig ikke imod dem; |
GerElb1871 |
Und Jephtha sprach zu ihnen: Einen heftigen Streit haben wir gehabt, ich und mein Volk, mit den Kindern Ammon; und ich rief euch, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet. |
GerElb1905 |
Und Jephtha sprach zu ihnen: Einen heftigen Streit haben wir gehabt, ich und mein Volk, mit den Kindern Ammon; und ich rief euch, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Jephtah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten einen schweren Streit mit den Kindern Ammon, und ich schrie zu euch, aber ihr halfet mir nicht aus ihrer Hand. |
UMGreek |
Και ειπεν ο Ιεφθαε προ? αυτου?, Εγω και ο λαο? μου ηλθομεν ει? μεγαλην φιλονεικιαν μετα των υιων Αμμων και σα? εκραξα και δεν με εσωσατε εκ τη? χειρο? αυτων |
ACV |
And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon, and when I called you, ye did not save me out of their hand. |
AKJV |
And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you delivered me not out of their hands. |
ASV |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand. |
BBE |
And Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them. |
DRC |
And he answered them: I and my people were at great strife with the children of Ammon: and I called you to assist me, and you would not do it. |
Darby |
And Jephthah said to them, I was at great strife, I and my people, with the children of Ammon; and I called you, but ye saved me not out of their hand. |
ESV |
And Jephthah said to them, I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand. |
Geneva1599 |
And Iphtah said vnto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon, and when I called you, ye deliuered me not out of their handes. |
GodsWord |
Jephthah answered, "My people and I were involved in a legal dispute with Ammon. I asked you for help, but you didn't rescue me from them. |
HNV |
Jephthah said to them, “I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save meout of their hand. |
JPS |
And Jephthah said unto them: 'I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand. |
Jubilee2000 |
And Jephthah replied unto them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon, and when I called you, ye did not defend me from their hands. |
LITV |
And Jephthah said to them, I have been a man of war, my people and I, having great strife with the sons of Ammon. And I called you, and you did not save me out of their hands. |
MKJV |
And Jephthah said to them, My people and I were at great strife with the sons of Ammon. And when I called you, you did not deliver me out of their hands. |
RNKJV |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. |
RWebster |
And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon ; and when I called you, ye delivered me not out of their hands . |
Rotherham |
And Jephthah said unto them, Great strife, had, I and my people, even with the sons of Ammon; but, when I cried unto you for help, ye saved me not out of their hand. |
UKJV |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, all of you delivered me not out of their hands. |
WEB |
Jephthah said to them, “I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t saveme out of their hand. |
Webster |
And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. |
YLT |
And Jephthah saith unto them, `A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand, |
Esperanto |
Kaj Jiftahx diris al ili:Mi kaj mia popolo havis grandan disputon kun la Amonidoj; mi kriis al vi, sed vi ne savis min el ilia mano. |
LXX(o) |
και ειπεν προ? αυτου? ιεφθαε ανηρ αντιδικων ημην εγω και ο λαο? μου και οι υιοι αμμων εταπεινουν με σφοδρα και εβοησα προ? υμα? και ουκ εσωσατε με εκ χειρο? αυτων |