¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÔ´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±â Áý¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ º¸¶ó ±×ÀÇ µþÀÌ ¼Ò°í¸¦ Àâ°í ÃãÃß¸ç ³ª¿Í¼ ¿µÁ¢ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¹«³²µ¶³à¶ó |
KJV |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. |
NIV |
When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of tambourines! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÔ´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À´Âµ¥, ¼Ò±¸¸¦ Àâ°í ÃãÀ» Ã߸ç Áý¿¡¼ ³ª¿Í ±×¸¦ ¸Â´Â °ÍÀº ±×ÀÇ ¿Üµ¿µþÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÔ´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Âµ¥ ¼Ò°í¸¦ Àâ°í ÃãÀ» Ã߸ç Áý¿¡¼ ³ª¿Í ±×¸¦ ¸ÂÀº °ÍÀº ±×ÀÇ ¿Üµ¿µþÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Jefta in Mispa by sy huis kom, gaan sy dogter juis uit hom tegemoet met tamboeryne en koordanse; en sy was die enigste kind: hy het geen seun of dogter buiten haar gehad nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬Ú; ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ö¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ. |
Dan |
Men da Jefta kom til sit Hjem i Mizpa, se, da kom hans Datter ham i M©ªde med H?ndpauker og Dans. Hun var hans eneste Barn foruden hende havde han hverken S©ªn eller Datter. |
GerElb1871 |
Und als Jephtha nach Mizpa, nach seinem Hause kam, siehe, da trat seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Tamburinen und mit Reigen; und sie war nur die einzige; au©¬er ihr hatte er weder Sohn noch Tochter. |
GerElb1905 |
Und als Jephtha nach Mizpa, nach seinem Hause kam, siehe, da trat seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Tamburinen und mit Reigen; und sie war nur die einzige; au©¬er ihr hatte er weder Sohn noch Tochter. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als nun Jephtah nach Mizpa zu seinem Hause kam, siehe, da trat seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Handpauken und Reigen; sie war aber sein einziges Kind, und er hatte sonst weder Sohn noch Tochter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á. |
ACV |
And Jephthah came to Mizpah to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances. And she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter. |
AKJV |
And Jephthah came to Mizpeh to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. |
ASV |
And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter. |
BBE |
Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters. |
DRC |
And when Jephte returned into Maspha to his house, his only daughter met him with timbrels and with dances: for he had no other children. |
Darby |
And Jephthah came to Mizpah to his house, and behold, his daughter came out to meet him with tambours and with dances; and she was an only child: besides her he had neither son nor daughter. |
ESV |
Then Jephthah came to his home at (ver. 11; ch. 10:17) Mizpah. And behold, his daughter came out to meet him (Ex. 15:20; 1 Sam. 18:6; Ps. 68:25; Jer. 31:4) with tambourines and with dances. She was his only child; beside her he had neither son nor daughter. |
Geneva1599 |
Nowe when Iphtah came to Mizpeh vnto his house, beholde, his daughter came out to meete him with timbrels and daunces, which was his onely childe: he had none other sonne, nor daughter. |
GodsWord |
When Jephthah went to his home in Mizpah, he saw his daughter coming out to meet him. She was dancing with tambourines in her hands. She was his only child. Jephthah had no other sons or daughters. |
HNV |
Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she washis only child; besides her he had neither son nor daughter. |
JPS |
And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. |
Jubilee2000 |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter. |
LITV |
And Jephthah came to Mizpeh to his house. And, behold his daughter came out to meet him with timbrels, and with choruses. And she only, she alone; there was no other son or daughter to him. |
MKJV |
And Jephthah came to Mizpeh to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances. And she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter. |
RNKJV |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. |
RWebster |
And Jephthah came to Mizpeh to his house , and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances : and she was his only child ; beside her he had neither son nor daughter . {beside...: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself} |
Rotherham |
Then came Jephthah towards Mizpah, unto his own house, and lo! his daughter, coming forth to meet him, with timbrels, and with dances,?and, she, was none other than his only child, he had not, besides her, either son or daughter. |
UKJV |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. |
WEB |
Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she washis only child; besides her he had neither son nor daughter. |
Webster |
And Jephthah came to Mizpeh to his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter. |
YLT |
And Jephthah cometh into Mizpeh, unto his house, and lo, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and save her alone, he hath none, son or daughter. |
Esperanto |
Kaj Jiftahx venis al Micpa, al sia domo, kaj jen lia filino eliras renkonte al li kun tamburinoj kaj danco; kaj sxi estis lia sola infano; krom sxi li havis neniun filon nek filinon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥é¥ï? ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ |