Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 11Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÔ´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±â Áý¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ º¸¶ó ±×ÀÇ µþÀÌ ¼Ò°í¸¦ Àâ°í ÃãÃß¸ç ³ª¿Í¼­ ¿µÁ¢ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¹«³²µ¶³à¶ó
 KJV And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
 NIV When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of tambourines! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÔ´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À´Âµ¥, ¼Ò±¸¸¦ Àâ°í ÃãÀ» Ã߸ç Áý¿¡¼­ ³ª¿Í ±×¸¦ ¸Â´Â °ÍÀº ±×ÀÇ ¿Üµ¿µþÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÔ´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Âµ¥ ¼Ò°í¸¦ Àâ°í ÃãÀ» Ã߸ç Áý¿¡¼­ ³ª¿Í ±×¸¦ ¸ÂÀº °ÍÀº ±×ÀÇ ¿Üµ¿µþÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Jefta in Mispa by sy huis kom, gaan sy dogter juis uit hom tegemoet met tamboeryne en koordanse; en sy was die enigste kind: hy het geen seun of dogter buiten haar gehad nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬Ú; ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ö¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ.
 Dan Men da Jefta kom til sit Hjem i Mizpa, se, da kom hans Datter ham i M©ªde med H?ndpauker og Dans. Hun var hans eneste Barn foruden hende havde han hverken S©ªn eller Datter.
 GerElb1871 Und als Jephtha nach Mizpa, nach seinem Hause kam, siehe, da trat seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Tamburinen und mit Reigen; und sie war nur die einzige; au©¬er ihr hatte er weder Sohn noch Tochter.
 GerElb1905 Und als Jephtha nach Mizpa, nach seinem Hause kam, siehe, da trat seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Tamburinen und mit Reigen; und sie war nur die einzige; au©¬er ihr hatte er weder Sohn noch Tochter.
 GerLut1545
 GerSch Als nun Jephtah nach Mizpa zu seinem Hause kam, siehe, da trat seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Handpauken und Reigen; sie war aber sein einziges Kind, und er hatte sonst weder Sohn noch Tochter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV And Jephthah came to Mizpah to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances. And she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
 AKJV And Jephthah came to Mizpeh to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
 ASV And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
 BBE Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters.
 DRC And when Jephte returned into Maspha to his house, his only daughter met him with timbrels and with dances: for he had no other children.
 Darby And Jephthah came to Mizpah to his house, and behold, his daughter came out to meet him with tambours and with dances; and she was an only child: besides her he had neither son nor daughter.
 ESV Then Jephthah came to his home at (ver. 11; ch. 10:17) Mizpah. And behold, his daughter came out to meet him (Ex. 15:20; 1 Sam. 18:6; Ps. 68:25; Jer. 31:4) with tambourines and with dances. She was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
 Geneva1599 Nowe when Iphtah came to Mizpeh vnto his house, beholde, his daughter came out to meete him with timbrels and daunces, which was his onely childe: he had none other sonne, nor daughter.
 GodsWord When Jephthah went to his home in Mizpah, he saw his daughter coming out to meet him. She was dancing with tambourines in her hands. She was his only child. Jephthah had no other sons or daughters.
 HNV Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she washis only child; besides her he had neither son nor daughter.
 JPS And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
 Jubilee2000 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
 LITV And Jephthah came to Mizpeh to his house. And, behold his daughter came out to meet him with timbrels, and with choruses. And she only, she alone; there was no other son or daughter to him.
 MKJV And Jephthah came to Mizpeh to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances. And she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
 RNKJV And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
 RWebster And Jephthah came to Mizpeh to his house , and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances : and she was his only child ; beside her he had neither son nor daughter . {beside...: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself}
 Rotherham Then came Jephthah towards Mizpah, unto his own house, and lo! his daughter, coming forth to meet him, with timbrels, and with dances,?and, she, was none other than his only child, he had not, besides her, either son or daughter.
 UKJV And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
 WEB Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she washis only child; besides her he had neither son nor daughter.
 Webster And Jephthah came to Mizpeh to his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
 YLT And Jephthah cometh into Mizpeh, unto his house, and lo, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and save her alone, he hath none, son or daughter.
 Esperanto Kaj Jiftahx venis al Micpa, al sia domo, kaj jen lia filino eliras renkonte al li kun tamburinoj kaj danco; kaj sxi estis lia sola infano; krom sxi li havis neniun filon nek filinon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥é¥ï? ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø