Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 10Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠰¡¿îµ¥¿¡¼­ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®°í ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ï°í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇϽô϶ó
 KJV And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
 NIV Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ¾ßÈѸ¦ ¼¶±âÀÚ, ¾ßÈѲ²¼­´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ °Þ´Â °íÅëÀ» º¸°í¸¸ °è½Ç ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ °Þ´Â °íÅëÀ» º¸°í¸¸ °è½Ç ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het die vreemde gode uit hulle midde verwyder en die HERE gedien; toe het Hy ongeduldig geword oor die moeite van Israel.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Og de skilte sig af med de fremmede Guder og dyrkede HERREN; da kunde han ikke l©¡nger holde ud at se Israels N©ªd.
 GerElb1871 Und sie taten die fremden G?tter aus ihrer Mitte hinweg und dienten Jehova; und seine Seele wurde ungeduldig ?ber die M?hsal Israels.
 GerElb1905 Und sie taten die fremden G?tter aus ihrer Mitte hinweg und dienten Jehova; und seine Seele wurde ungeduldig ?ber die M?hsal Israels.
 GerLut1545
 GerSch Und sie taten die fremden G?tter von sich und dienten dem HERRN. Da ward er unwillig ?ber Israels Ungemach.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ò¥ó¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And they put away the foreign gods from among them, and served LORD. And his soul was grieved for the misery of Israel.
 AKJV And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
 ASV And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
 BBE So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel.
 DRC And saying these things, they cast away out of their coasts all the idols of strange gods and served the Lord their God: and he was touched with their miseries.
 Darby And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
 ESV So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and (ch. 2:18; Isa. 63:9) he became impatient over the misery of Israel.
 Geneva1599 Then they put away the strange gods from among them and serued the Lord: and his soule was grieued for the miserie of Israel.
 GodsWord Then they got rid of the foreign gods they had and served the LORD. So the LORD could not bear to have Israel suffer any longer.
 HNV They put away the foreign gods from among them, and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel.
 JPS And they put away the strange gods from among them, and served the LORD; and His soul was grieved for the misery of Israel.
 Jubilee2000 And they put away the strange gods from among them and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel.
 LITV And they removed the gods of the alien from among them, and served Jehovah. And His soul was grieved with the misery of Israel.
 MKJV And they put away the strange gods from among them, and served the LORD. And His soul was moved by the misery of Israel.
 RNKJV And they put away the strange elohim from among them, and served ????: and his soul was grieved for the misery of Israel.
 RWebster And they put away the foreign gods from among them, and served the LORD : and his soul was grieved for the misery of Israel . {strange...: Heb. gods of strangers} {grieved: Heb. shortened}
 Rotherham And they put away the gods of the stranger out of their midst, and served Yahweh,?and his soul was impatient of the misery of Israel.
 UKJV And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
 WEB They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
 Webster And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
 YLT And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.
 Esperanto Kaj ili forigis el inter si la fremdajn diojn, kaj ekservis al la Eternulo; kaj Li eksentis kompaton pro la suferado de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ð¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø