Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사사기 8장 18절
 개역개정 이에 그가 세바와 살문나에게 말하되 너희가 다볼에서 죽인 자들은 어떠한 사람들이더냐 하니 대답하되 그들이 너와 같아서 하나 같이 왕자들의 모습과 같더라 하니라
 KJV Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
 NIV Then he asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" "Men like you," they answered, "each one with the bearing of a prince."
 공동번역 그런 다음 그는 제바와 살문나에게 물었다. "너희가 다볼에서 죽인 사람들은 어떻게 생겼더냐 ?" 그들이 대답하였다. "당신같이 생겼습니다. 모두가 왕자다운 귀골을 타고 났더군요."
 북한성경 그런 다음 그는 세바와 살문나에게 물었다. "너희가 다볼에서 죽인 사람들은 어떻게 생겼더냐." 그들이 대답하였다. "당신같이 생겼습니다. 모두가 왕자다운 귀골을 타고 났더군요."
 Afr1953 En hy het Seba en S?lmuna gevra: Wat vir manne was dit wat julle by Tabor gedood het? En hulle antwoord: Soos u, so was hulle: elkeen van gestalte koninklike seuns.
 BulVeren И каза на Зевей и Салмана: Какви бяха онези мъже, които убихте в Тавор? А те отговориха: Като теб, такива бяха; всеки приличаше на царски син.
 Dan Men til Zeba og Zalmunna sagde han: "Hvorledes var de Mænd, I ihjelslog ved Tabor?" De svarede: "De lignede dig, de s? begge ud som Kongesønner!"
 GerElb1871 Und er sprach zu Sebach und zu Zalmunna: Wie waren die M?nner, die ihr zu Tabor erschlagen habt? Und sie sprachen: Wie du, so waren sie, ein jeder an Gestalt gleich einem K?nigssohne.
 GerElb1905 Und er sprach zu Sebach und zu Zalmunna: Wie waren die M?nner, die ihr zu Tabor erschlagen habt? Und sie sprachen: Wie du, so waren sie, ein jeder an Gestalt gleich einem K?nigssohne.
 GerLut1545
 GerSch Und er sprach zu Sebach und Zalmunna: Wie waren die M?nner, die ihr zu Tabor t?tetet? Sie sprachen: Sie waren wie du, ein jeder so sch?n wie K?nigskinder,
 UMGreek Τοτε ειπε προ? τον Ζεβεε και τον Σαλμανα, Οποιοι ησαν οι ανθρωποι του? οποιου? εθανατωσατε εν Θαβωρ; Οι δε ειπον, Οποιο? συ, τοιουτοι ησαν εκαστο? ωμοιαζεν υιον βασιλεω?.
 ACV Then he said to Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye killed at Tabor? And they answered, As thou are, so were they. Each one resembled the sons of a king.
 AKJV Then said he to Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom you slew at Tabor? And they answered, As you are, so were they; each one resembled the children of a king.
 ASV Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
 BBE Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you put to death at Tabor? And they gave answer, As you are, so were they; every one of them was like a king's son.
 DRC And he said to Zebee and Salmana: What manner of men were they whom you slew in Thabor? They answered: They were like thee, and one of them as the son of a king.
 Darby Then said he to Zebah and Zalmunna, What sort of men were they that ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the sons of a king.
 ESV Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you killed at ([ch. 4:6]) Tabor? They answered, As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king.
 Geneva1599 Then saide he vnto Zebah and Zalmunna, What maner of men were they, whom ye slew at Tabor? and they answered, As thou art, so were they: euery one was like the children of a King.
 GodsWord He asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" They answered, "They were like you. Each one looked like a king's son."
 HNV Then said he to Zebah and Zalmunna, “What kind of men were they whom you killed at Tabor?”
 JPS Then said he unto Zebah and Zalmunna: 'Where are the men whom ye slew at Tabor?' And they answered: 'As thou art, so were they; of one form with the children of a king.'
 Jubilee2000 Then he said unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were those] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the sons of a king.
 LITV And he said to Zebah and to Zalmunna, How were the men whom you killed in Tabor? And they said, As you are , so they; each one as a king's son in appearance.
 MKJV And he said to Zebah and Zalmunna, How were the men whom you killed in Tabor? And they answered, As you are , so they. Each one resembled the sons of a king.
 RNKJV Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
 RWebster Then said he to Zebah and Zalmunna , What manner of men were they whom ye slew at Tabor ? And they answered , As thou art , so were they; each one resembled the children of a king . {resembled...: Heb. according to the form, etc}
 Rotherham Then said he unto Zebah and unto Zalmunna, What manner of men were they, whom ye slew at Tabor? And they said, As thou art, so were they, each one, as handsome as the sons of a king.
 UKJV Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom all of you slew at Tabor? And they answered, As you are, so were they; each one resembled the children of a king.
 WEB Then said he to Zebah and Zalmunna, “What kind of men were they whom you killed at Tabor?”
 Webster Then said he to Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king.
 YLT And he saith unto Zebah and unto Zalmunna, `How--the men whom ye slew in Tabor?' and they say, `As thou--so they, one--as the form of the king's sons.'
 Esperanto Kaj li diris al Zebahx kaj Calmuna:Kiaj estis la homoj, kiujn vi mortigis cxe Tabor? Kaj ili diris:Ili estis tiaj, kiel vi, cxiuj aspektis kiel regxidoj.
 LXX(o) και ειπεν προ? ζεβεε και σαλμανα που οι ανδρε? ου? απεκτεινατε εν θαβωρ και ειπαν ωσει συ ομοιο? σοι ομοιο? αυτων ω? ειδο? μορφη υιων βασιλεων


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377029
선교  1336581
예수  1262842
설교  1048541
아시아  954179
세계  934152
선교회  900128
사랑  889213
바울  882288


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진